Skip to Main content
Number of documents

18

Curriculum Vitae


Journal articles2 documents

  • Yen-Mai Tran-Gervat. L’humour de Tristram Shandy et ses adaptations graphique et cinématographique . Humoresques, CORHUM-Humoresques, 2012, L'humour "anglais", pp.145-160. ⟨hal-01419756⟩
  • Yen-Mai Tran-Gervat. Existe-t-il une définition topique de la rencontre comique ? (sur quelques romans comiques européens des XVIIe et XVIIIe siècles). Topiques, études satoriennes, 2008, Réfléchir le topos narratif, 2. ⟨hal-01419414⟩

Conference papers10 documents

  • Yen-Mai Tran-Gervat, Will Noonan. Humour in English versus "English humour" in the language classroom: Case studies from France. International Society for Humor Studies Confeence 2018, Jun 2018, Tallinn, Estonia. ⟨hal-02047437⟩
  • Anne Isabelle François, Yen-Mai Tran-Gervat, Céline Sabiron, Matthew Reynolds, Claudine Le Blanc, et al.. Table ronde "Nouvelles Traductions, nouvelles fictions? / New Translations, New Fictions?" (CERC-OCCT). 40e Congrès de la SFLGC, SFLGC; Université de Picardie Jules Verne, Nov 2015, Amiens, France. ⟨hal-01427000⟩
  • Yen-Mai Tran-Gervat. L’HTLF XVII-XVIII et les interstices de l’histoire littéraire. Association Internationale de Littérature Comparée (AILC), 2013, Paris, France. pp.178-183. ⟨hal-01419520⟩
  • Yen-Mai Tran-Gervat. Don Cuissard de la manche ? Traduire (ou non) les jeux de mots et bons mots onomastiques dans Don Quichotte au XVIIe siècle. Bons mots, jeux de mots, jeux sur les mots, Brigitte Buffard Moret, 2013, Arras, France. pp.155-169. ⟨hal-01419533⟩
  • Yen-Mai Tran-Gervat. Traduire le bizarre au XVIIe siècle : le cas de quatre traductions de Guzmán de Alfarache . Baroque ? Non, bizarre !, Liliane Picciola, 2012, Nanterre, France. pp.43-57. ⟨hal-01419545⟩
  • Yen-Mai Tran-Gervat. Traduire aux siècles classiques : que pensaient-ils devoir transmettre ?. XXXVIIe congrès de la SFLGC, 2011, Bordeaux, France. ⟨hal-01419554⟩
  • Yen-Mai Tran-Gervat. La marginalité paradoxale de l’excentrique : réflexions sur la figure de l’‘humouriste’ anglais au XVIIIe siècle . Les figures du marginal dans les littératures , 2010, Paris, France. pp.369-382. ⟨hal-01419573⟩
  • Yen-Mai Tran-Gervat. Le learned wit dans L’angleterre du XVIIIe siècle, du Scriblerus Club à Tristram Shandy : L’ombre portée de Don Quichotte. Savoirs ludiques, 2010, Paris, France. pp.207-220. ⟨hal-01419567⟩
  • Yen-Mai Tran-Gervat. Le genou d’Eros : retour sur une scène commune de Tristram Shandy et Jacques le fataliste . Théâtralité de la scène érotique au XVIIIe siècle , Muriel Plana, 2009, Toulouse, France. pp.55-64. ⟨hal-01419575⟩
  • Yen-Mai Tran-Gervat. Le roman comique et le mariage : l’alliance du romanesque et du réalisme chez Scarron et Fielding. Le mariage et la loi dans la fiction narrative avant 1800, SATOR, 2007, Paris, France. pp.571-582. ⟨hal-01419581⟩

Book sections2 documents

  • Yen-Mai Tran-Gervat. Translating quixotism and its terminology in the 17th century. M. J. Muratore. Hermeneutics of Textual Madness: Re-Readings, I, Schena editore ; Alain Baudry & Cie, pp.193-209, 2016, Hermeneutics of Textual Madness: Re-Readings, 2036-0479. ⟨hal-01419420⟩
  • Yen-Mai Tran-Gervat. Interprétation et traduction au XVIIe siècle, de Malherbe à Mme Dacier . Pierre Zoberman. Interpretation in/of the 17th Century, Cambridge Scholars Publishing, pp.137-152, 2015, 978-1-4438-7180-8. ⟨hal-01419465⟩

Directions of work or proceedings3 documents

  • Nathalie Kremer, Jean-Paul Sermain, Yen-Mai Tran-Gervat. Imposture et fiction dans les récits d'Ancien Régime: Actes du 27e colloque international de la SATOR à l'Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3 (12-13-14 juin 2013). Jun 2013, Paris, France. Hermann, 2016, La République des Lettres. ⟨hal-01509180⟩
  • Yen-Mai Tran-Gervat, Yves Chevrel, Annie Cointre. Histoire des traductions en langue française. XVIIe et XVIIIe siècles. Yves Chevrel; Annie Cointre; Yen-Mai Tran-Gervat. France. Verdier, 1376 p., 2014, Histoire des traductions en langue française. XVIIe et XVIIIe siècles, 978-2-86432-774-5. ⟨hal-01419437⟩
  • Yen-Mai Tran-Gervat. Traduire en français à l'âge classique. Génie national et génie des langues. Yen-Mai Tran-Gervat. France. Presses Sorbonne Nouvelle, 212 p., 2013, 978-2-87854-593-7. ⟨hal-01419444⟩

Other publications1 document