Nombre de documents

17

Curriculum Vitae


Article dans une revue2 documents

  • Yen-Mai Tran-Gervat. L’humour de Tristram Shandy et ses adaptations graphique et cinématographique . Humoresques, CORHUM-Humoresques, 2012, L'humour "anglais", pp.145-160. 〈hal-01419756〉
  • Yen-Mai Tran-Gervat. Existe-t-il une définition topique de la rencontre comique ? (sur quelques romans comiques européens des XVIIe et XVIIIe siècles). Topiques, études satoriennes, 2008, Réfléchir le topos narratif, 2, 〈https://journals.uvic.ca/index.php/sator/article/view/16082〉. 〈hal-01419414〉

Communication dans un congrès9 documents

  • Anne Isabelle François, Yen-Mai Tran-Gervat, Céline Sabiron, Matthew Reynolds, Claudine Le Blanc, et al.. Table ronde "Nouvelles Traductions, nouvelles fictions? / New Translations, New Fictions?" (CERC-OCCT). 40e Congrès de la SFLGC, Nov 2015, Amiens, France. 〈hal-01427000〉
  • Yen-Mai Tran-Gervat. Don Cuissard de la manche ? Traduire (ou non) les jeux de mots et bons mots onomastiques dans Don Quichotte au XVIIe siècle. Brigitte Buffard-Moret. Bons mots, jeux de mots, jeux sur les mots, 2013, Arras, France. Artois Presses Université, Bons mots, jeux de mots, jeux sur les mots : de la création à la réception, pp.155-169, 2015. 〈hal-01419533〉
  • Yen-Mai Tran-Gervat. L’HTLF XVII-XVIII et les interstices de l’histoire littéraire. Caroline Fischer. Association Internationale de Littérature Comparée (AILC), 2013, Paris, France. Narr Verlag, Lendemains-Etudes comparées sur la France, pp.178-183, 2015, Histoire des traductions et histoire littéraire. 〈hal-01419520〉
  • Yen-Mai Tran-Gervat. Traduire le bizarre au XVIIe siècle : le cas de quatre traductions de Guzmán de Alfarache . Liliane Picciola. Baroque ? Non, bizarre !, 2012, Nanterre, France. Presses Universitaires de Paris Ouest, pp.43-57, 2016, Baroque ou bizarre ? Avatars de la bizarrerie aux XVIe et XVIIe siècles. 〈hal-01419545〉
  • Yen-Mai Tran-Gervat. Traduire aux siècles classiques : que pensaient-ils devoir transmettre ?. XXXVIIe congrès de la SFLGC, 2011, Bordeaux, France. Site internet de la SFLGC, 2012, Traduction et partage : que pensons-nous devoir transmettre ?. 〈http://vox-poetica.com/sflgc/actes/traduction/3.1.%20Dialogue%203.pdf〉. 〈hal-01419554〉
  • Yen-Mai Tran-Gervat. Le learned wit dans L’angleterre du XVIIIe siècle, du Scriblerus Club à Tristram Shandy : L’ombre portée de Don Quichotte. K.Gvozdeva, A. Stroev et L. Millon Savoirs ludiques, 2010, Paris, France. Honoré Champion, pp.207-220, 2014, Savoirs ludiques. Pratiques de divertissement et émergence d’institutions, doctrines et disciplines dans l’Europe moderne. 〈hal-01419567〉
  • Yen-Mai Tran-Gervat. La marginalité paradoxale de l’excentrique : réflexions sur la figure de l’‘humouriste’ anglais au XVIIIe siècle . E. Feuillebois-Pierunek et Z. Ben Lagha Les figures du marginal dans les littératures , 2010, Paris, France. Classiques Garnier, pp.369-382, 2015, Etrangeté de l’autre,singularité du moi. Les figures du marginal dans les littératures. 〈hal-01419573〉
  • Yen-Mai Tran-Gervat. Le genou d’Eros : retour sur une scène commune de Tristram Shandy et Jacques le fataliste . H. Beauchamp, M. Plana. Théâtralité de la scène érotique au XVIIIe siècle , 2009, Toulouse, France. Editions universitaires de Dijon, pp.55-64, 2013, Théâtralité de la scène érotique du XVIIIe siècle à nos jours dans la littérature, les arts du spectacle et de l’image. 〈hal-01419575〉
  • Yen-Mai Tran-Gervat. Le roman comique et le mariage : l’alliance du romanesque et du réalisme chez Scarron et Fielding. F. Lavocat, G. Hautcoeur. Le mariage et la loi dans la fiction narrative avant 1800, 2007, Paris, France. Peeters, pp.571-582, 2014, Le mariage et la loi dans la fiction narrative avant 1800. 〈hal-01419581〉

Chapitre d'ouvrage2 documents

  • Yen-Mai Tran-Gervat. Translating quixotism and its terminology in the 17th century. M. J. Muratore. Hermeneutics of Textual Madness: Re-Readings, I, Schena editore ; Alain Baudry & Cie, pp.193-209, 2016, Hermeneutics of Textual Madness: Re-Readings, 2036-0479. 〈hal-01419420〉
  • Yen-Mai Tran-Gervat. Interprétation et traduction au XVIIe siècle, de Malherbe à Mme Dacier . Pierre Zoberman. Interpretation in/of the 17th Century, Cambridge Scholars Publishing, pp.137-152, 2015, 978-1-4438-7180-8. 〈hal-01419465〉

Direction d'ouvrage, Proceedings, Dossier3 documents

Autre publication1 document

  • Yen-Mai Tran-Gervat. Pastiche. Article d'encyclopédie, dans S. Attardo (ed.), The Sage Encyclopedia of Humor Studies, 2014. 2014, pp.554-557. 〈hal-01419472〉