Accéder directement au contenu
VA

Viviana Agostini-Ouafi

Maître de conférences au département d'italien de l'université de Caen Normandie
28%
Libre accès
29
Documents
Affiliations actuelles
  • 95113
Identifiants chercheurs
Contact

Présentation

**Titres universitaires français** : octobre 1990 - D.E.A. : Diplôme d’Études Approfondies en Littérature Générale et Comparée. Mémoire soutenu : Traduire Proust hier et aujourd’hui : les traductions italiennes de Du côté de chez Swann, sous la direction de MM. les Professeurs Jean GILLET et Mario FUSCO, Université de la Sorbonne Nouvelle-Paris III. décembre 2001 - Doctorat (nouveau régime) en Langues et Littératures Romanes : Italien. Thèse soutenue à l’Université de Caen Basse-Normandie le 15 décembre 2001 : Musicalité poétique et tradition littéraire : Giacomo Debenedetti critique et traducteur de Marcel Proust, sous la direction de Mme le Professeur Mariella COLIN. Membres du Jury : M. Gilbert Bosetti, Professeur Émérite, Université de Grenoble III (Président du Jury), Mme Mathée Giacomo-Marcellesi, Professeur, Université de Paris III, Mme Mariolina Bongiovanni-Bertini, Professeur, Université de Parme (Italie), Mme Henriette Levillain, Professeur, Université de Paris IV, Mme Anne Chevalier, Professeur Émérite, Université de Caen. **Diplômes, qualifications, titres** : juillet 1979 - Baccalauréat : Diplôme de Maturità Scientifica Liceo Scientifico F. Redi, Arezzo (Italie). novembre 1985 - Maîtrise : Laurea en Langues et Littératures Étrangères. Tesi soutenue : Tradurre Proust ieri e oggi : nome proprio e emprunt tra annessione e decentramento, sous la direction de Mme le Professeur Alba Pellegrino CECCARELLI, Université de Sienne, Magistero d’Arezzo. février 2002 - Qualification aux fonctions de Maître de conférences, par la 14e section (langues et littératures romanes) du Conseil national des universités. Mai 2019 - Maître de conférences hors classe, Université de Caen Normandie. 2019 - 2023 - Membre titulaire CNU 14

Publications

Dire i traumi dell’Italia del Novecento. Dall’esperienza alla creazione letteraria e artistica

Maria Pia De Paulis , Viviana Agostini-Ouafi , Sarah Amrani , Brigitte Le Gouez
Franco Cesati Editore, 170, 384 p., 2020, (Quaderni della Rassegna), 978-88-7667-822-6
Ouvrages hal-03815032v1

Sous la glace et les débris du temps

Caroline Bérenger , Viviana Agostini-Ouafi
Indigo & Côté-femmes éditions, 2, 357 p., 2017, (Archives plurilingues et témoignages), 978-2-35260-141-8
Ouvrages hal-02147340v1

Dante e il pittore persiano. Note sul [d'André Pézard]

André Pezard , Viviana Agostini-Ouafi
Viviana Agostini-Ouafi (édition critique annotée, introduction et traduction). Mucchi, 5, 120 p., 2014, (Strumenti : opuscoli di estetica, poetica, retorica, psicologia dell'arte), 978-88-7000-641-4
Ouvrages hal-02147517v1

Proust et Michelet. Descente aux Enfers et résurrection du passé

Viviana Agostini-Ouafi
Indigo & Côté-femmes éditions, 92 p., 2012, 2-2-35260-090-1
Ouvrages hal-02147297v1

Nel buio regno. Proust, Michelet e Debenedetti

Viviana Agostini-Ouafi
Le Cariti, 18, 105 p., 2011, (Logos), 978-88-87657-70-8
Ouvrages hal-02147303v1

Poetiche della traduzione

Viviana Agostini-Ouafi
Mucchi Editore, 2, 158 p., 2010, (Strumenti : opuscoli di estetica, poetica, retorica, psicologia dell'arte. - Modena : Mucchi), 978-88-7000-524-0
Ouvrages hal-02147289v1
Image document

Poétiques des archives. Genèse des traductions et communautés de pratique

Viviana Agostini-Ouafi , Antonio Lavieri
Transalpina : études italiennes, 18, 246 p., 2015, 978-2-84133-738-5
N°spécial de revue/special issue hal-02147385v1

Genèse et exégèse par André Pézard de sa traduction de Dante

Viviana Agostini-Ouafi
Geneviève Henrot Sostero. Archéologie(s) de la traduction, 3, Classiques Garnier, pp.129-142, 2020, (Translatio), 978-2-406-09537-8. ⟨10.15122/isbn.978-2-406-09537-8.p.0129⟩
Chapitre d'ouvrage hal-02147429v1

Critique génétique et doute herméneutique. Réflexions de Pézard, traducteur de Dante

Viviana Agostini-Ouafi
Esa Hartman; Patrick Hersant. Au miroir des langues : la traduction réflexive. Avant-texte, intratexte, paratexte, Éditions des Archives Contemporaines, pp.11-22, 2019, 978-2-8130-0308-9. ⟨10.17184/eac.9782813003089⟩
Chapitre d'ouvrage hal-02147418v1

Philologie et génétique des formes mouvantes du sens en traduction. Typologies et exemples : Proust, Saba, Dante…

Viviana Agostini-Ouafi
Des mots aux actes, 2018, Sémantique(s), sémiotique(s) et traductologie, 7, pp.99-122. ⟨10.15122/isbn.978-2-406-08745-8.p.0099⟩
Article dans une revue hal-02147187v1

Debenedetti, Proust e Montale : la polifonia inaudita di Riviera, amici

Viviana Agostini-Ouafi
Ermeneutica Letteraria, 2017, Humanistica, XIII, pp.73-83. ⟨10.19272/201708001007⟩
Article dans une revue hal-02147122v1
Image document

Il sodalizio franco-italiano di André Pézard eGianfranco Contini : l’ermeneutica filologica cometraduzione

Viviana Agostini-Ouafi
Arzanà. Cahiers de littérature médiévale italienne, 2017, Varia, 19, pp.96-103. ⟨10.4000/arzana.1068⟩
Article dans une revue hal-02147139v1

Raboni critique et retraducteur de Proust face à l’héritage encombrant de Debenedetti

Viviana Agostini-Ouafi
Quaderni proustiani, 2016, 10, pp.307-327
Article dans une revue hal-02147113v1
Image document

"Le novelle della nonna" di Emma Perodi. Un congegno narrativo "popolare-nazionale" ante litteram

Viviana Agostini-Ouafi
Chroniques italiennes, 2016, Spécial CONCOURS CAPES & Agrégation 2016, web 31, pp.87-110
Article dans une revue hal-02147409v1

André Pézard traducteur de Dante ou le choix inactuel de l’archaïsme

Viviana Agostini-Ouafi
Transalpina : études italiennes, 2015, Poétiques des archives. Genèse des traductions et communautés de pratique, 18, pp.125-140
Article dans une revue hal-02147393v1

Introduction

Viviana Agostini-Ouafi , Antonio Lavieri
Transalpina : études italiennes, 2015, Poétiques des archives, 18, pp.9-18. ⟨10.4000/transalpina.1129⟩
Article dans une revue hal-04092623v1

Les lois génératives de la Recherche : L’« archicompétence » du traducteur (IV)

Viviana Agostini-Ouafi
Revue d’études proustiennes, 2015, Traduire À la recherche du temps perdu de Marcel Proust, 1 (1), pp.599-603. ⟨10.15122/isbn.978-2-8124-3790-8.p.0599⟩
Article dans une revue hal-03004088v1

Les lois génératives de la "Recherche" : La musicalité dans les traductions italiennes (II)

Viviana Agostini-Ouafi
Revue d’études proustiennes, 2015, Traduire À la recherche du temps perdu de Marcel Proust, 1 (1), pp.397-401. ⟨10.15122/isbn.978-2-8124-3790-8.p.0397⟩
Article dans une revue hal-03004054v1
Image document

La traduction et le fascisme

Viviana Agostini-Ouafi
Translationes, 2015, Stages of the History of Translation, 7 (1), pp.28-45. ⟨10.1515/tran-2016-0002⟩
Article dans une revue hal-02147106v1

Les lois génératives de la "Recherche" (III)

Viviana Agostini-Ouafi
Revue d’études proustiennes, 2015, Traduire À la recherche du temps perdu de Marcel Proust, 1 (1), pp.579-588. ⟨10.15122/isbn.978-2-8124-3790-8.p.0579⟩
Article dans une revue hal-03004069v1

Les enjeux de la révision et de la retraduction de la "Recherche" en Italie (I)

Viviana Agostini-Ouafi
Revue d’études proustiennes, 2015, Traduire À la recherche du temps perdu de Marcel Proust, 1 (1), pp.121-127. ⟨10.15122/isbn.978-2-8124-3790-8.p.0121⟩
Article dans une revue hal-02147350v1

[Compte-rendu] Ermeneutica letteraria. Rivista internazionale, no X, 2014 : Gianfranco Contini entre France et Italie : philologie et critique, Paolo Leoncini (éd.)

Viviana Agostini-Ouafi
Transalpina : études italiennes, 2015, Poétiques des archives, 18, pp.201-204. ⟨10.4000/transalpina.1232⟩
Article dans une revue hal-04092635v1

Introduction

Jacqueline Spaccini , Viviana Agostini-Ouafi
Transalpina : études italiennes, 2008, L’Italie magique de Massimo Bontempelli, 11, pp.9-16. ⟨10.4000/transalpina.2880⟩
Article dans une revue hal-04092617v1

Introduction

Viviana Agostini-Ouafi , Anne-Rachel Hermetet
Transalpina : études italiennes, 2006, La traduction littéraire. Des aspects théoriques aux analyses textuelles, 9, pp.9-17. ⟨10.4000/transalpina.3140⟩
Article dans une revue hal-04092628v1

Traumi e resilienza nelle testimonianze narrative della Seconda Guerra mondiale: tre casi toscani a confronto

Viviana Agostini-Ouafi
Colloque international : Dire les traumatismes du XXe siècle. De l’expérience à la création artistique italienne, Jun 2018, Paris, France. pp.293-308
Communication dans un congrès hal-04092669v1

Verità narrativa e vissuto esistenziale nel “(meta)romanzo” autobiografico Deviazione di Luce d’Eramo

Viviana Agostini-Ouafi
Colloque international : Luce d’Eramo, Une œuvre plurielle à la croisée des savoirs et des cultures, Jun 2016, Paris, France. pp.209-226
Communication dans un congrès hal-02147423v1

Les manuels français-italien “grammaire-traduction” du XVIIIe au XIXe siècle

Viviana Agostini-Ouafi
IIIe Colloque international de traduction et de traductologie : Enseigner et apprendre à « traduire de façon raisonnée », May 2014, Timișoara, Roumanie. pp.145-162
Communication dans un congrès hal-02146995v1

Le sens du projet Mémoires de guerre et le pacte autobiographique

Viviana Agostini-Ouafi
Colloque international : Archives et témoignages français et italiens, May 2012, Caen, France. pp.31-48
Communication dans un congrès hal-02147364v1

Récits de guerre France-Italie. Débarquement en Normandie et Ligne gothique en Toscane

Viviana Agostini-Ouafi , Eric Leroy Du Cardonnoy , Caroline Bérenger
Colloque international : Archives et témoignages français et italiens, May 2012, Caen, 1, Indigo & Côté-femmes éditions, 2015, (Archives plurilingues et témoignages), 978-2-35260-126-5
Proceedings/Recueil des communications hal-02054924v1