Recherche - Archive ouverte HAL Accéder directement au contenu

Filtrer vos résultats

10 résultats

¿Un punto ciego para la historia de la traducción en Hispanoamérica? El guaraní en las misiones jesuíticas del Paraguay y su relevancia para la cultura letrada rioplatense

Thomas Brignon
Traducción y mediación transcultural como matrices para la comprensión del discurso e identidad de Hispanoamérica, 56° Congreso Internacional de Americanistas, Catherine Poupeney-Hart; Roberto Viereck Salinas; Universidad de Salamanca, Jul 2018, Salamanca, España
Communication dans un congrès halshs-02085414v1

De falsos dioses y divinas fieras: panteón grecorromano, bestiario medieval y traducción de relatos ejemplares (exempla) al guaraní en las misiones jesuíticas del Paraguay

Thomas Brignon
Dios(es) y diablo(s). La traducción de conceptos cristianos e indígenas en textos religiosos de las Américas, 56° Congreso Internacional de Americanistas, Sabine Dedenbach-Salazar Saénz; Katja Hanss; Universidad de Salamanca, Jul 2018, Salamanca, España
Communication dans un congrès halshs-02085426v1

La mobilisation immobile : une campagne de suffrages spirituels contre les Anglais et les Turcs dans les réductions jésuites du Paraguay (1692-1693)

Thomas Brignon
Journée des doctorant.es de l’École Doctorale TESC, École Doctorale TESC, Nov 2018, Toulouse, France
Communication dans un congrès halshs-02085456v1

De la Différence entre l’Âne et le Jaguar : la traduction en guarani d’un traité ascétique illustré, entre adaptation linguistique et visuelle (missions jésuites du Paraguay – 1705)

Thomas Brignon
Textimage : revue d'étude du dialogue texte-image , 2018, Christianismes en transfert. Images, cartes et écritures à travers l’Europe, les Amériques et la Chine
Article dans une revue halshs-02085168v1

Un long Moyen Âge amérindien ? Interroger les récits exemplaires traduits en guarani dans les missions jésuites du Paraguay (XIIIe – XVIIIe siècles)

Thomas Brignon
Séminaire Interroger sa source dans les Études Ibériques, Ibéro-américaines et Romanes, CEIIBA, Shems Kasmi; Émilie Cadez; CEIIBA, Feb 2019, Toulouse, France
Communication dans un congrès halshs-02085467v1

Converting Birds. Pragmatic Consequences of Translating an Animal Exemplum into Guarani (Jesuit Missions of Paraguay, 1724)

Thomas Brignon
Language Contact and Translation in Religious Context. Comparative Approaches, Maria Khachaturyan; Fondation Fyssen; Institut National des Langues et Cultures Orientales, May 2018, Paris, France
Communication dans un congrès halshs-02085393v1

Indien ou/et évangélisateur ? Un cacique traducteur d’ouvrages religieux en langue guarani : Nicolás Yapuguay (missions jésuites du Paraguay, XVIIIe siècle)

Thomas Brignon
Séminaire transversal de la thématique 1 « Logiques d’empire » du laboratoire FRAMESPA, Sophie Dulucq; Sonia Rose; FRAMESPA, Nov 2017, Toulouse, France
Communication dans un congrès halshs-02085215v1

El bestiario hispano-guaraní de las misiones jesuíticas del Paraguay (1609-1768). ¿Un reto traductológico al margen del hispanismo?

Thomas Brignon
Taller Nuevos caminos del hispanismo, Louise Bénat-Tachot; Pierre Civil; Pilar Martínez-Vasseur; Casa de Velázquez, Oct 2018, Madrid, España
Communication dans un congrès halshs-02085442v1

Ucú quarahĭ çȇmba cotĭ. « Là-bas, du côté du soleil levant. ». Les martyrs du Japon expliqués en langue guarani par un cacique prédicateur (Réductions jésuites du Paraguay, XVIIIe siècle)

Thomas Brignon
Séminaire d'Histoire des Mondes Ibériques et Ibéro-Américains du FRAMESPA, Verushka Alvizuri; Guillaume Gaudin; François Godicheau; Célia Keren; Emmanuelle Pérez; Sonia Rose; Sébastien Rozeaux; FRAMESPA, Feb 2019, Toulouse, France
Communication dans un congrès halshs-02085485v1

Del exemplum al tekokue. Traducción colaborativa, reescritura y cultivo del arte retórico en tres relatos ejemplares en guaraní de Nicolás Yapuguay y Pablo Restivo (1724-1727)

Thomas Brignon
Estudios paraguayos, 2019, XXXVI (2), pp.41-73
Article dans une revue halshs-02085193v1