Sandra Garbarino est Maître de Conférences d’Italien (Section 14 du CNU) à l’Université Lyon 2 depuis 2006.
Après des études binationales menées en Italie et en France (Double Maîtrise franco-italienne Gênes-Nice), elle obtient en 2004 un Doctorat en « Littératures comparées », spécialisation « traductologie » en cotutelle Nice-Gênes. En 2006 elle est nommée Maître de Conférences titulaire au Centre de Langues de l’Université Lyon 2. Elle a dirigé ce département entre 2012 et 2015 et est aujourd’hui la coordinatrice des enseignements d’Italien et d’Intercompréhension et la responsable du CLES italien.
Bilingue italien-français, elle a effectué et effectue ses recherches dans le domane du contact des langues (français, italien et langues romanes), la médiation (littéraire, traductologique et didactique) et les technologies de l'information et communication (TIC). Experte en traductologie, elle s'est par la suite spécialisée dans la didactique des langues, en orientant ses travaux vers les approches plurielles, la didactique du plurilinguisme, l'intercompréhension en langues romanes, la gestion de plateformes pédagogiques et de projet ainsi que les TIC appliquées à la didactique des langues et à la traduction.
Elle intervient en tant qu’enseignante au Master Didactique des langues et TICE, au Master TLEC (Traduction Littéraire et Edition Critique) et dispense des cours de langue italienne (de la Licence au Master, niveaux A1 à C1) aux étudiants de toutes les disciplines de l'Université Lyon 2.
Elle est rattachée au CeRLA (Centre de recherche en Linguistique Appliquée) de Lyon 2 et est chercheur associé au LIDILEM de Grenoble. Elle est également membre du Comité éditorial des PUL (Presses de l'Université de Lyon), Secrétaire de l’APICAD (Association pour la promotion de l’intercompréhension à Distance) et membre du Conseil Scientifique du Centro Linguistico di Ateneo de l'Université de Turin. Elle est membre de la SIES (Société des Italianistes du Supérieur), de la Società DILLE (Didattica delle lingue e linguistica educativa) et du DORIF Università (Centro di documentazione e di Ricerca per la didattica della lingua francese nell'Università italiana).
Ses domaines d’expertise sont :
L’intercompréhension en langues romanes
Coordination du projet européen MIRIADI pour l’apprentissage de l’intercompréhension à distance (label européen pour les langues). Co-coordination du projet IOTT (Intercompréhension orale et Teletandem), avec P. Leone (Università del Salento). Participation aux projets "DiProLinguas","Lecturio+", "Romanica", "Redinter", "Galapro". Activités didactiques et gestion des plateformes Galanet (www.galanet.eu), Galapro, Lingalog. Création d'activités didactiques pour l'intercompréhension orale.
La traduction et l’informatique
Cours et recherches en Traductologie (Traduction comparée it<>fr, Logiciels libres pour la traduction, traduction audio-visuelle).
La didactique des langues et les TICE :
Membre de l'axe "Didactique" au CRTT; création de manuels (Italiano Obiettivo B1) ; création et animation des pages pour litalien sur lingalog.net