Accéder directement au contenu
Nombre de documents

33

TRAINOR Samuel, Curriculum Vitæ


Spécialisations de recherche et champs d'intérêt


La traduction et le désir, une théorie contrapuntique du traduire

En vue d’une monographie: Transparent Desire: the contrapuntal future of translation


Création littéraire et traduction

Intégration des théories, pratiques et pédagogies de la traduction et du « creative writing ».


Calligrammes, logogrammes et poésie concrète


Idéologies en traduction et en traductologie : impérialismes, genre(s)


La stratification fonctionnelle (et la théorie skopos)


Nouvelles technologies de la lecture et de la rédaction, et l’hypothèse synoptique

L’hypothèse synoptique: à l’avenir, les modes de la réception et de la composition textuelles deviendront progressivement et irréversiblement synoptiques. De multiples versions d’un texte, et de ses para-textes, seront simultanément lues, récrites et augmentées par des intervenants individuels ou par des groupes de collaborateurs. Par conséquent, l’absence ou l’inaccessibilité présumées du texte source dans le contexte de la réception du texte cible ne sera plus tenable dans la traductologie.

 

Diplômes universitaires

PhD (Doctorat) en Théorie et création littéraire
        University of Glasgow, Écosse
        Titre :  Amrit Singh and The Birmingham Quean: fictions, fakes and forgeries in a vernacular counterculture
        Co-directeurs de thèse : Adam Piette, Willy Maley
        Date de soutenance : 29 septembre 2006
        Date d’obtention : 30 novembre 2006

Jury :
         John Coyle         (Président)
         Sean O’Brien      (Examinateur externe)
         Andrew Radford  (Examinateur interne)


MA with First Class Honours in English Literature and Language
, University of Glasgow 1999 (Maîtrise ès Arts avec mention très bien avec félicitations du jury: Littérature et Linguistique. Prix Logan de l’étudiant le plus distingué de la Faculté des Arts, Prix Collier de l’étudiant masculin le plus distingué de la Faculté des Arts, Médaille Bradley de l’étudiant le plus distingué de l’UFR de Lettres, Prix Yearling pour les meilleures études Shakespeariennes.)

 

Historique des fonctions


2011 Recruté en qualité de maître de conférences à l’Université Lille de 3 SHS sur l’emploi 11 MCF 579
.
Cours :

  • Séminaire doctoral : traductologie
  • M2 Traduction et interprétation, MéLexTra : traduction journalistique, thème audiovisuel
  • M2 MEEF : expression orale
  • M1 Langues et sociétés : méthodologie de la recherche en littérature
  • M1 MEEF : thème
  • L3 thème, argumentation, renforcement traduction (traduire l'oralité), traduction spécialisée
  • L2 creative writing, renforcement traduction
  • L1 argumentation, traduction intralinguale, littérature


2009–2011 ATER
Université Charles de Gaulle, Lille3. (UFR IDIST : LANSAD pour étudiants des Sciences de l’information ; CM et TD ; niv. L2, L3, M1 et M2 ; membre du jury du CLES)


2008–2009 ATER
Université Charles de Gaulle, Lille3. (UFR Angellier : littérature anglaise ; Ecole doctorale : LANSAD, anglais pour chercheurs ; IUTB Tourcoing : LANSAD, anglais pour éducateurs spécialisés)


2007–2008 Traducteur et créateur indépendant de sites web
. [Traduction, création et solutions linguistiques et techniqes pour sites web commerciaux.]


2006–2007 Lecteur
, UFR Angellier et Ecole Doctorale, Université Charles de Gaulle, Lille3.


2004–2005 Responsable de cursus
, cours « Study Abroad” (étudiants étrangers) : « Creative Responses to Literature » (Création et Critique Littéraire, Stylistique), University of Glasgow.


2002–2005
Responsable de cursus, creative writing, Scottish Universities’ International Summer School.


2000–2005 Graduate Teaching Assistant
, Department of English Literature, University of Glasgow.


2002 Enseignant
, « Texte et Contexte: la littérature britannique de 1900 à aujourd’hui », Scottish Universities’ International Summer School.


1999–2003 Directeur
, Bletherink (éditeur indépendant et association littéraire).


1999–2000
Rédacteur et journaliste free-lance (revues professionelles sur l’administration de la Sécurité Sociale).


1993–1995 Co-rédacteur
, Pigeonhole (Revue littéraire de l’Université de Newcastle upon Tyne).

 

Responsabilités

  • Référant relations internationles, UFR LLCE, Lille 3 (2016/17)
  • Coordinateur mobilité internationale, département Angellier, UFR LLCE, Lille 3 (2012/17)
  • Élu au conseil du département Angellier (2012-présent)
  • Responsable pédagogique de L3 Argumentation et L3 Thème Enseignement à distance, département Angellier (2014-présent)
  • Administrateur des sites web de l’UFR LLCE et du laboratoire CECILLE (EA 4074) (2011/17)
  • Webmestre de la revue Atlante (ISSN 2426-394X) (2015/17)


Article dans une revue4 documents

  • Samuel Trainor, Jess Phillips. "From Chorus to Counterpoint: Carnivalesque Feminist Choreography in an Expanded Translation of Aristophanes' Ecclesiazusae". Coup de théâtre, RADAC (Recherche sur les Arts Dramatiques Anglophones Contemporains), 2019, Traductions et adaptations des classiques dans le théâtre anglophone contemporain, 33, pp.155-172. ⟨hal-02275639⟩
  • Samuel Trainor. Selected extracts from The Iliad in Birmingham Hexameters. Pn Review, Xl Publishing Services, 2018, 45 (1), pp.55-57. ⟨hal-01869150⟩
  • Samuel Trainor. Cinema-skopos: strategic layering and kaleidoscopic functionality in screenplay translation. Palimpsestes. Revue de traduction, Presses Sorbonne Nouvelle, 2017, Les sens dans la traduction du texte filmique, pp.15-46. ⟨10.4000/palimpsestes.2393⟩. ⟨hal-01555779⟩
  • Samuel Trainor. Third Republic French Philosophy and Ford’s Evolving Moral Topologies. International Ford Madox Ford Studies, Brill, 2011, Ford Madox Ford, France and Provence, 10, pp.85-106. ⟨hal-01465058⟩

Communication dans un congrès10 documents

  • Samuel Trainor. From transparency to trans-resonance: translation as contrapuntal poiesis. Poetry and Sound in Expanded Translation, Apr 2018, Bangor, United Kingdom. ⟨hal-01939445⟩
  • Samuel Trainor. A Poor Ear for a Pun: Retranslating Hamlet and Paronomastic Fetishism. Du jeu dans la langue. Traduire les jeux de mots., CECILLE EA 4074; Université de Lille 3 SHS, Mar 2017, Lille, France. ⟨hal-01558384⟩
  • Samuel Trainor. Cinema-skopos: strategic layering and kaleidoscopic functionality in screenplay translation. Les sens dans la traduction du « texte » filmique / The Senses in Motion: Translating the «Cinematic» Text, PRISMES EA 4398 (TRACT); Bruno Poncharal; CECILLE EA 4074; Frédérique Brisset, Oct 2016, Paris, France. ⟨hal-01465648⟩
  • Samuel Trainor. Strategic and Ethical Layering in Synoptic Translation Practice. Médiation et diffusion des savoirs dans le champ des sciences humaines et sociales : enjeux, réalisation, perspectives en France et à l'international : THE ETHICAL DIMENSION IN KNOWLEDGE ORGANIZATION, Widad Mustafa El Hadi; GÉRiiCO EA 4073; Sylvie Condette; CIREL-Profeor EA 4354, Mar 2016, Villeneuve d'Ascq, France. ⟨hal-01465599⟩
  • Samuel Trainor. Décalcomanies : palimpsestes interactifs et la traduction « synoptique ».. Le travail de traduction et les universitaires, Michèle Guillemont; Ronald Jenn; CECILLE EA 4074, Nov 2015, Lille, France. ⟨hal-01465500⟩
  • Samuel Trainor. Translation's Aftermath: la friche, la francisation et la faux faussée. Translating Territories. Territoires de la traduction / Traduction du territoire , Ronald Jenn; Corinne Oster; CECILLE EA 4074, Nov 2011, Lille, France. ⟨hal-01465420⟩
  • Samuel Trainor. Histoire versus histoire: the messy divorce of history and fiction. The critic as artist / The artist as critic, Professor John Schad, Jun 2009, Lancaster, United Kingdom. ⟨hal-01465364⟩
  • Samuel Trainor. From stater to stanza: money, monument and matrix in Saorstát Yeats. La voix et le masque dans l’oeuvre de W. B. Yeats : le théâtre des identités, Margaret Mills Harper; Alexandra Poulain; International Yeats Society; CECILLE EA 4074, Sep 2009, Lille, France. ⟨hal-01465312⟩
  • Samuel Trainor. ‘The skeleton map of a country’ : Ford Madox Ford and the moribund topology of the French roman de mœurs. Ford in France / Ford en Provence, International Ford Madox Ford Society; LERMA EA 853; IEFEE, Université Paul Cézanne, Aix-Marseille; Dominique Lemarchal, Sep 2009, Aix en Provence, France. ⟨hal-01465370⟩
  • Samuel Trainor. Cocking up King Lear. 4th Annual British Graduate Shakespeare Conference, Shakespeare Institute, University of Birmingham, Jun 2002, Stratford upon Avon, United Kingdom. ⟨hal-01465551⟩

Ouvrage (y compris édition critique et traduction)2 documents

  • Victor Stoichita, Samuel Trainor. Darker Shades. The Racial Other in Early Modern Art: by Victor I. Stoichita, translated by Samuel Trainor. Reaktion Books, 2019. ⟨hal-02148584⟩
  • Samuel Trainor. The Birmingham Quean. Calé, 2010, 9780953832828. ⟨hal-01465205⟩

Chapitre d'ouvrage13 documents

  • Samuel Trainor. "Bringing Homer Home: Nation Versus Birminghamization in Two Vernacular English Iliads". Claire Hélie, Elise Brault-Dreux, Emilie Loriaux (eds.). No Dialect Please, You're a Poet. English Dialect Poetry in the 20th and 21st Centuries, New York: Routledge, pp.192 - 209, 2019, 9780429289996. ⟨hal-02275637⟩
  • Samuel Trainor. "A Poor Ear for a Pun. Retranslating Hamlet and Paronomastic Fetishism.". Frédérique Brisset; Audrey Coussy; Ronald Jenn; Julie Loison-Charles. Du jeu dans la langue. Traduire le jeu de mots., Presses Universitaires du Septentrion, pp.87-101, 2019, Traductologie, 978-2-7574-2461-2. ⟨hal-02148403⟩
  • Samuel Trainor. From défrichement to déchiffrement: the linguistic cultivation of rural France in the nineteenth century and the aftermath of traductologie. Ronald Jenn; Corinne Oster. Territoires de la traduction, Artois Presses Université, pp.55-78, 2015, 978-2-84832-205-6. ⟨hal-01465144⟩
  • Samuel Trainor. The two elements of sociology, Gabriel Tarde.. Matei Candea. The Social after Gabriel Tarde. Debates and Assessments, 2nd Edition., Routledge; Taylor & Francis Group, pp.66-82, 2015, 9781138119550. ⟨hal-01465131⟩
  • Samuel Trainor. GUNN, Thom. Dinah Birch. The Oxford Companion to English Literature, Seventh Edition, Oxford University Press, pp.448, 2009, 9780192806871. ⟨hal-01465083⟩
  • Samuel Trainor. FISHER, Roy. Dinah Birch. The Oxford Companion to English Literature, Seventh Edition, Oxford University Press, pp.374-375, 2009, 9780192806871. ⟨hal-01465080⟩
  • Samuel Trainor. PRYNNE, J. H.. Dinah Birch. The Oxford Companion to English Literature, Seventh Edition, Oxford University Press, pp.809, 2009, 9780192806871. ⟨hal-01465091⟩
  • Samuel Trainor. PATERSON, Don. Dinah Birch. The Oxford Companion to English Literature, Seventh Edition, Oxford University Press, pp.761, 2009, 9780192806871. ⟨hal-01465085⟩
  • Samuel Trainor. FORD, Mark. Dinah Birch. The Oxford Companion to English Literature, Seventh Edition, Oxford University Press, 2009, The Oxford Companion to English Literature, Seventh Edition. ⟨hal-01465082⟩
  • Samuel Trainor. SZIRTES, George. Dinah Birch. The Oxford Companion to English Literature, Seventh Edition, Oxford University Press, pp.971, 2009, 9780192806871. ⟨hal-01465097⟩
  • Samuel Trainor. SISSON, C. H. (Charles Hubert). Dinah Birch. The Oxford Companion to English Literature, Seventh Edition, Oxford University Press, 2009, 9780192806871. ⟨hal-01465096⟩
  • Samuel Trainor. performance poetry. Dinah Birch. The Oxford Companion to English Literature, Seventh Edition, Oxford University Press, pp.770, 2009, 9780192806871. ⟨hal-01465087⟩
  • Samuel Trainor. Revolver. Moira Burgess; Janet Paisley. Going up Ben Nevis in a Bubble Car, Association for Scottish Literary Studies, pp.118-122, 2001, New Writing Scotland, 978-0-948877-43-8. ⟨hal-01465213⟩

Direction d'ouvrage, Proceedings, Dossier1 document

  • Samuel Trainor. Spoke. Edward P. Clapp; Samuel Trainor. Glasgow, United Kingdom. Bletherink, 2000, 0953832805. ⟨hal-01465221⟩

Autre publication2 documents

Thèse1 document

  • Samuel Trainor. Amrit Singh and The Birmingham Quean: fictions, fakes and forgeries in a vernacular counterculture. . Literature. University of Glasgow, 2006. English. ⟨tel-01465264⟩