Keywords

Export Publications

Export the displayed publications:

Researcher identifiers

Number of documents

186

RAINIER LANSELLE 藍碁 — Curriculum Vitae & Publications


Current situation 

Professor (Directeur d’études) at EPHE

Ecole Pratique des Hautes Etudes - PSL

IVth Section, Historical and Philological Sciences

Chair " History and philology of classical China "

EPHE

Les Patios Saint Jacques

4-14 rue Ferrus

75014 Paris - FRANCE

Research Member, CRCAO (Center for Research on East Asian Civilizations), Former Vice-Director (2014-2018) and Director (2017-2018)

Centre de Recherche sur les Civilisations de l’Asie Orientale

CRCAO - UMR 8155

C/o Instituts d’Extrême-Orient

Collège de France

52 rue du Cardinal Lemoine

75005 Paris - FRANCE

E-mail

rainier.lanselle [a] ephe.psl.eu

Executive summary

Research topics

  • Literature of fiction from Yuan to Qing (13th-18th c.): theater, short story, novel 
  • Expression of subjectivity in fictional literature of the Yuan to Qing periods 
  • Language and speech in literature of fiction and literary criticism of premodern China
  • Psychoanalysis and impact of China's transition to modernity on subjectivity
  • Language, translation and translation studies
  • Intralingual translation, diglossia, rewriting, commentary
  • Representation of suicide in premodern China
  • Drama and the writing of history

Main directions

  • My research focuses on the history and problematics of classical Chinese literature, specifically narrative literature and literature of fiction of the late classical to premodern periods  (Yuan, Ming and early Qing, 13th to 18th centuries), in vernacular classical Chinese (novel, short story, theater, novella collections, lyrical and narrative poetry). In this area, I have done scholarly work, such as inventories of narrative sources (on huaben short stories, ca. 17th century), or bibliographical research on rare editions (in Japan and France ). The analysis of sources and rewriting processes in the context of Chinese diglossia between literary sinitic and vernacular language is one of my main interests.
  • I have published scholarly translations of vernacular stories, theater, and poetry. Among these translations: Jingu qiguan (ca. 1640); The Story of the Western Wing, ca. 1300); the "Yuan Dynasty (1271-1368)" part of the Anthology of Chinese poetry (Anthologie de la poésie chinoise), Bibliothèque de la Pléiade. I am currently preparing an annotated translation of the chuanqi by Kong Shangren (1648-1718), The Peach Blossom Fan (Taohua shan).
  • One of my areas of research is related to the exploration of forms of expression of subjectivity, e.g., in love stories, or more generally through the process by which a given theme shows variations depending on the genre in which it is vectorized (wether in classical or in vernacular Chinese; in verse or in prose; according to different genres, such as short story, novel or drama). I make use of analytical tools derived from psychoanalysis (e.g., in the relationship between subjectivity and language) and from translation studies. The concept of intralingual translation is of particular importance to me, in order to analyze rewriting mechanisms between different states of the Chinese language or between various genres.
  • I am also interested in issues of interlingual translation, in regard with issues of translation of modern concepts into Chinese, as well as cross-cultural issues, particularly in connection with the topic of subjectivity. I have worked on issues related to the impact of the Chinese transition to Westernized modernity on the subjectivity, especially around the writings of the contemporary trend of the "native psychology" (Bentu xinlixue 本土 心理學).
  • While assuming the management of a major research center, I have been doing research in recent years as part of my teaching at the Ecole pratique des hautes études in Paris. During the academic years 2015-2016, 2016-2017 and 2017-2018, weekly lecture has been devoted to suicide and its imaginary representations in pre-modern China (Song-Yuan-Ming-Qing periods). In particular, I have explored the reinterpretation of narrative themes through rewriting, intralingual translation, and genre-hopping (e.g., from classical stories to huaben-type vernacular stories, from vernacular literature to drama…).
  • From the academic year 2018-2019 on, my weekly conference will be devoted to the rewriting of history as drama and novel. The first part of this new series is centred on contemporary history as theatre play: this research and teaching focuses on Kong Shangren's The Peach Flower Fan (Taohua shan) (1648-1718).
  • Currently, my two main projects are:
    • Collective project
    • Individual project
      • The preparation of a monograph on the imaginary representation of suicide in premodern China (13th to 18thcenturies). By exploring certain themes or recurring sequences related to suicide, I focus on the analysis of the representations and discourse on suicide as major literary theme of the late classical/premodern periods. This research is related to my weekly conference at EPHE-PSL during the academic years 2015 to 2018.

Current Teaching (2018-2019)

Weekly conference at EPHE-PSL, chair “History and philology of classical China”

For my complete résumé of research, professional, and collective activities, outside publications, click here. (In French)


École pratique des hautes études   

Books9 documents

  • 實甫 王, Rainier Lanselle. Le Pavillon de l'ouest : Xixiang ji 西廂記. Rainier Lanselle. Les Belles Lettres, pp.LXXXII + 406, 2015. ⟨hal-01394281⟩
  • Pu Songling, Rainier Lanselle. Trois Contes étranges. Rainier Lanselle. PUF, 120+22 p., 2009. ⟨hal-01398683⟩
  • Jacques Lacan, Rainier Lanselle. Le Stade du miroir comme formateur de la fonction du Je : "Jingqian" qi youru "wo" de gongneng zhi xingcheng「镜前」期犹如「我」的功能之形成. Erik Porge; Rainier Lanselle; Qi Chong; a. Association Psychanalyse en Chine, 2009. ⟨hal-01394282⟩
  • Rainier Lanselle. Le Sujet derrière la muraille : A propos de la question des deux langages dans la tradition chinoise. Erès, 2004, 9782749203317. ⟨https://www.cairn.info/le-sujet-derriere-la-muraille--9782749203317.htm⟩. ⟨hal-01528232⟩
  • Anon. Anon., Rainier Lanselle. Le poisson de jade et l'épingle au phénix. Conte chinois du XVIIe siècle. Rainier Lanselle. Gallimard, pp.105, 2003. ⟨hal-01398577⟩
  • Anon. [zhuoyuanting Zhuren 酌元亭主人], Rainier Lanselle. Le cheval de jade. Quatre contes chinois du XVIIe siècle (Zhao shi bei 照世盃). Rainier Lanselle. Philippe Picquier, 1999. ⟨hal-01398488⟩
  • Anon. Anon., Rainier Lanselle. Spectacles curieux d’aujourd’hui et d’autrefois. Rainier Lanselle. Gallimard, LXI+2104 p., 1996. ⟨hal-01398671⟩
  • ( Anthologie), Rainier Lanselle. Le poisson de jade et l'épingle au phénix. Douze contes chinois du XVIIe siècle. Rainier Lanselle. Gallimard, 457 p., 1991. ⟨hal-01398593⟩
  • ( Anthologie), Rainier Lanselle. Le poisson de jade et l'épingle au phénix. Douze contes chinois du XVIIe siècle. Rainier Lanselle. Gallimard, 457 p., 1987. ⟨hal-01398580⟩

Journal articles42 documents

  • Rainier Lanselle. Histoire et philologie de la Chine classique : 1. Représentations et imaginaire du suicide dans la Chine prémoderne (3); 2. Sources classiques des récits en langue vulgaire : entre traduction et réécriture (le cas des contes du genre huaben 話本, XVIIe siècle) (3). Annuaire de l'École pratique des hautes études (EPHE), Section des sciences historiques et philologiques. Résumés des conférences et travaux, 2019, pp.417-442. ⟨http://journals.openedition.org/ashp/3246⟩. ⟨hal-02282853⟩
  • Rainier Lanselle. This Fearful Object of Desire: On the Interpretation of a Bad Dream in Wang Shifu’s Story of the Western Wing. Extrême-Orient Extrême-Occident, Presses universitaires de Vincennes, 2018, Récits de rêve en Asie orientale — Dream Narratives in East Asia, pp.205-237. ⟨https://journals.openedition.org/extremeorient/⟩. ⟨hal-01996484⟩
  • Rainier Lanselle. Histoire et philologie de la Chine classique : 1. Représentations et imaginaire du suicide dans la Chine prémoderne (2); 2. Sources classiques des récits en langue vulgaire : entre traduction et réécriture (le cas des contes du genre huaben 話本, XVIIe siècle) (2). Annuaire de l'École pratique des hautes études (EPHE), Section des sciences historiques et philologiques. Résumés des conférences et travaux, 2018, pp.352-364. ⟨http://journals.openedition.org/ashp/2725⟩. ⟨hal-01891060⟩
  • Vincent Durand-Dastès, Rainier Lanselle. Le récit de rêve en Asie orientale : langues et genres (Introduction). Extrême-Orient Extrême-Occident, Presses universitaires de Vincennes, 2018, Récits de rêve en Asie orientale — Dream Narratives in East Asia, pp.6-14. ⟨https://journals.openedition.org/extremeorient/⟩. ⟨hal-01996502⟩
  • Rainier Lanselle. 法譯中國古典小說和戲曲在法國漢學歷史上的地位. 戲曲與俗文學研究 Xiqu yu suwenxue yanjiu (Research on Chinese Drama and Folk Literature), 2018, 5, pp.1-25. ⟨hal-01870538⟩
  • Rainier Lanselle. Compte-rendu sur Daria Berg (éd.), Women and the Literary World in Early Modern China, 1580-1700 . T'oung Pao/通報 , Brill Academic Publishers, 2017, 103 (4-5), pp.485‑493. ⟨brill.com/tpao⟩. ⟨10.1163/15685322-10345P09⟩. ⟨hal-01654450⟩
  • Rainier Lanselle. Histoire et philologie de la Chine classique : 1. Représentations et imaginaire du suicide dans la Chine prémoderne (1); 2. Sources classiques des récits en langue vulgaire : entre traduction et réécriture (le cas des contes du genre huaben 話本, XVIIe siècle) (1). Annuaire de l'École pratique des hautes études (EPHE), Section des sciences historiques et philologiques. Résumés des conférences et travaux, 2017, pp.337-350. ⟨http://ashp.revues.org/2001⟩. ⟨hal-01654675⟩
  • Rainier Lanselle. Compte-rendu sur Jiang Tao et Philip J. Ivanhoe (2012), The reception and rendition of Freud in China: China’s Freudian slip. Études Chinoises, Association française d'études chinoises, 2015, 34 (2), pp.312-319. ⟨hal-01397695⟩
  • Rainier Lanselle. Compte-rendu sur Benjamin A. Elman (éd.) (2014), Rethinking East Asian languages, vernaculars, and literacies, 1000-1919 . Études Chinoises, Association française d'études chinoises, 2015, 35 (2), pp.178‑182. ⟨hal-01567283⟩
  • Rainier Lanselle. Psychanalyse et culture en Chine (Interview avec Emmanuel Lincot). Monde chinois nouvelle Asie, ESKA, 2014, pp.150-156. ⟨hal-01398648⟩
  • Rainier Lanselle. Ecriture du message amoureux : A partir de l'Eventail aux fleurs de pêchers de Kong Shangren. Études Chinoises, Association française d'études chinoises, 2013, 32 (2), pp.101-140. ⟨http://www.afec-etudeschinoises.com/32-2⟩. ⟨halshs-00961529⟩
  • Rainier Lanselle. La marque du père : Sur une notation de Pu Songling à propos de sa naissance. Extrême-Orient Extrême-Occident, Presses universitaires de Vincennes, 2012, Hors série : " Père institué, père questionné " / " The father in question ", pp.83‑112. ⟨halshs-00959418⟩
  • Rainier Lanselle. Compte-rendu sur Keith McMahon (2009). Polygamy and Sublime Passion: Sexuality in China on the Verge of Modernity. Études Chinoises, Association française d'études chinoises, 2010, pp.357‑362. ⟨halshs-00961574⟩
  • Rainier Lanselle. La Chine des psychanalystes français : La Chine des psychanalystes français. Études Chinoises, Association française d'études chinoises, 2010, pp.314-324. ⟨hal-01383848⟩
  • Rainier Lanselle. Compte-rendu sur Wandering Spirits: Chen Shiyuan's Encyclopedia of Dreams. Translated and edited by Richard E. Strassberg (2008). Bulletin de l'Ecole française d'Extrême-Orient, EFEO, 2010, pp.459‑463. ⟨halshs-00961549⟩
  • Rainier Lanselle. Compte-rendu sur Vincent Durand-Dastès (2008), La Conversion de l'Orient. Une pérégrination didactique de Bodhidharma dans un roman chinois du XVIIe siècle. Études Chinoises, Association française d'études chinoises, 2009, 28, pp.253-259. ⟨hal-01397707⟩
  • Rainier Lanselle. Compte-rendu sur Philippe Porret (2008), La Chine de la psychanalyse. Études Chinoises, Association française d'études chinoises, 2009, 28, pp.337-342. ⟨hal-01397703⟩
  • Rainier Lanselle. Les limites de la métaphore architecturale: Les limites de la métaphore architecturale. D’Architectures, 2008, février 2008 (170), pp.50-51. ⟨hal-01394341⟩
  • Rainier Lanselle, Roberto Cincotta. Quale posto per l’analista nella modernità cinese?. Psiche Rivista di cultura psicoanalitica, Il Mulino, 2008, XVI (1, « Geografie della psicoanalisi », Milan, Il Saggiatore), pp.103-116. ⟨hal-01398656⟩
  • Rainier Lanselle. Quelle place pour l’analyste dans la modernité chinoise ?. Essaim, ERES, 2007, pp.131-146. ⟨hal-01398658⟩
  • Rainier Lanselle, Peter Widmer. Das chinesische Subjekt im Anspruch der Psychoanalyse. Riss, Zitschrift für Psychoanalyse. Freud - Lacan, Zürich, 2007, 67 (3), pp.115-144. ⟨hal-01397729⟩
  • Rainier Lanselle. “L’homme de bien ne sort pas de sa place”, Langue, discours et constitution des savoirs dans la Chine classique (Xe-XIXe s.). Psychanalyse, 2007, 3 (10), pp.107-32. ⟨hal-01398637⟩
  • Rainier Lanselle, Peter Widmer. Schrift oder graphische Sprache?. Riss, Zitschrift für Psychoanalyse. Freud - Lacan, Zürich, 2007, 67 (3), pp.23-60. ⟨hal-01398663⟩
  • Rainier Lanselle. “Je pleure sur ce jade qu’on appelle pierre” – La voix de la plainte dans la tradition littéraire de la Chine classique. Figures de la psychanalyse – Logos Anankè, 2006, 14 (2), pp.205-221. ⟨hal-01397881⟩
  • Rainier Lanselle. N.d.I. (Notes de l’Interprète). Cahiers pour une école, La Lettre lacanienne, 2006, pp.47-63. ⟨hal-01398647⟩
  • Rainier Lanselle, Leneide Duarte-Plon. A última muralha − A China se aproxima do divã. Mais, Folha de São Paulo, 2006. ⟨hal-01394322⟩
  • Rainier Lanselle. Rétif de la Bretonne, ou La folie sous presse. (S’)écrire, (s’)inscrire, (s’)imprimer. Essaim, ERES, 2006, pp.65-87. ⟨hal-01398661⟩
  • Rainier Lanselle. La pierre et le jade. Sur un mythe chinois du langage. Essaim, ERES, 2006, pp.189-216. ⟨hal-01398305⟩
  • Rainier Lanselle. Xuebo tingzhang zai Bejing 薛伯庭長在北京. Cahiers pour une école, La Lettre lacanienne, 2006, pp.65-86. ⟨hal-01398701⟩
  • Rainier Lanselle. “S’il meurt on perdra le document”. A propos de S21, La machine de mort Khmer rouge, film de Rithy Pann. Essaim, ERES, 2006, pp.181-7. ⟨hal-01398666⟩
  • Sandor Ferenczi, Rainier Lanselle. Introduction à La question de l'analyse profane de S. Freud. Essaim, ERES, 2005, 15 (2), pp.175-180. ⟨hal-01397873⟩
  • Rainier Lanselle. La part d’insaisissable. A propos de la place de la littérature chinoise classique en France. L’Infini, 2005, 90, pp.123-33. ⟨hal-01398303⟩
  • Rainier Lanselle. L’autre comme “imbécile” : le système clos de la critique comme opération d’inclusion/exclusion. Extrême-Orient Extrême-Occident, Presses universitaires de Vincennes, 2004, pp.139-161. ⟨hal-01398309⟩
  • Rainier Lanselle. Les mots chinois de la psychanalyse. Premières observations. Essaim, ERES, 2004, 13 : "Horizons asiatiques de la psychanalyse", pp.63-103. ⟨hal-01398602⟩
  • Rainier Lanselle. Les grands romans en langue vulgaire de la Chine classique. Magazine littéraire (Le), Magazine Littéraire, 2004, pp.47-50. ⟨hal-01398597⟩
  • Rainier Lanselle. “La fille est forte. Ne pas l’épouser.”, ou les inconforts du désir − Notes de lecture du Rêve du Pavillon rouge. Cahiers du Centre Marcel-Granet, 2003, 1 ("Du Pouvoir"), pp.151-193. ⟨hal-01398301⟩
  • Rainier Lanselle. Les concours mandarinaux. Pour la science, Pour la science, 1997, 242 (déc. 1997), pp.50-57. ⟨hal-01398591⟩
  • Rainier Lanselle. Compte-rendu sur McMahon, Keith (1988), Causality and containment in seventeenth-century Chinese fiction. Revue bibliographique de sinologie, Editions de l'EHESS, 1989, 7, pp.225-226. ⟨hal-01397698⟩
  • Rainier Lanselle. Compte-rendu sur Andrew H. Plaks (1987), The four masterworks of the Ming novel: Ssu ta ch'i-shu [Si da qishu 四大奇書]. Revue bibliographique de sinologie, Editions de l'EHESS, 1989, 7, pp.226-227. ⟨hal-01397688⟩
  • Rainier Lanselle. Compte-rendu sur Hou Hui 侯会 (1988), « Cong “zege” yi ci de yinxian kan bufen huaben xiaoshuo de chuangzuo niandai » 从‘则个’一词的隐现看部分话本小说的创作年代. Revue bibliographique de sinologie, Editions de l'EHESS, 1989, 7, pp.183. ⟨hal-01397690⟩
  • Rainier Lanselle. Compte-rendu sur Robert E. Hegel & Richard C. Hessney (eds) (1985), Expressions of self in Chinese literature. Revue bibliographique de sinologie, Editions de l'EHESS, 1989, 7, pp.199-201. ⟨hal-01397706⟩
  • Rainier Lanselle. Compte-rendu sur Patrick Hanan (1988), The invention of Li Yu. Revue bibliographique de sinologie, Editions de l'EHESS, 1989, 7, pp.224-225. ⟨hal-01397701⟩

Book sections43 documents

  • Rainier Lanselle. Self as Other: Indigenous Psychology and the Defining of a Chinese Subjectivity. Fred Dervin; Régis Machart. Intercultural Communication with China: Beyond (Reverse) Essentialism and Culturalism?, Springer, pp.41‑58, 2017, 978-981-10-4014-6. ⟨hal-01567284⟩
  • Bruno Poncharal, Rainier Lanselle. De la fiction à la non-fiction : traduire les textes de sciences humaines . Translation in an International Perspective - Cultural Interaction and Disciplinary Transformation, 2015. ⟨halshs-01459387⟩
  • Rainier Lanselle. Dynastie des Yuan (Mongols, 1279-1368). Rémi Mathieu. Anthologie de la poésie chinoise, Gallimard, pp.761-875 et 1392-1422, 2015. ⟨hal-01397771⟩
  • Rainier Lanselle, Antoine Cazé. Introduction (Bilingue français-anglais, Bilingual French-English). Antoine Cazé; Rainier Lanselle. Translation in an International Perspective: Cultural Interaction and Disciplinary Transformation, Peter Lang, pp.7-19, 2014. ⟨hal-01397926⟩
  • Rainier Lanselle. Shifting Practices as an Effect of Shifting Language: The Case of the Acclimatation of the Psychoanalytical Discourse into Chinese. Antoine Cazé; Rainier Lanselle. Translation in an International Perspective: Cultural Interaction and Disciplinary Transformation, Peter Lang, pp.131‑147, 2014. ⟨halshs-00959489⟩
  • Rainier Lanselle. Prendre la parole : Le théâtre du Bord de l'eau. Claire-Akiko Brisset; Arnaud Brotons; Daniel Struve. De l'épopée au Japon : Narration épique et théâtralité dans le Dit des Heike, Riveneuve, pp.173‑205, 2011, Actes académiques - Série japonaise. ⟨halshs-00959509⟩
  • Rainier Lanselle. Quelle langue pour quel savoir ? A propos de la prédominance de la culture lettrée en Chine dans la période postérieure aux Song. Annick Horiuchi; Daniel Struve. Pratiques lettrées au Japon et en Chine, XVIIe-XIXe siècle, Les Indes Savantes, Université Paris-Diderot, pp.11‑43, 2010. ⟨halshs-00959518⟩
  • Rainier Lanselle. Le sujet chinois dans la demande de la psychanalyse. Frédéric Wang. Le choix de la Chine d'aujourd'hui, entre la Tradition et l’Occident, Les Indes Savantes, pp.17-37, 2010. ⟨hal-01398616⟩
  • Rainier Lanselle. Le sujet chinois dans la demande de la psychanalyse. Frédéric Wang. Le choix de la Chine d'aujourd'hui, entre la Tradition et l’Occident, Les Indes Savantes, pp.17-37, 2010. ⟨hal-01398625⟩
  • Rainier Lanselle. Le malentendu, comme de juste (Contribution à partir de la Chine classique). Julia Kristeva. Guerre et paix des sexes, Hachette, pp.73-80, 2009. ⟨hal-01398543⟩
  • Rainier Lanselle. Le sujet mutique et la métaphore de la pierre. Cécile Sakai; Daniel Struve. Regards sur la métaphore, entre Orient et Occident, Picquier, pp.83-106, 2008. ⟨hal-01398633⟩
  • Rainier Lanselle. Ecriture ou langue graphique ?. Patrick Bellamich. La langue comment ça va ? Langue et psychanalyse, Elema, pp.123-154, 2007. ⟨hal-01397856⟩
  • Rainier Lanselle. 12 Notices du Doupeng xianhua 豆棚閒話 (ca. 1668, par Aina jushi 艾衲居士) (12 chapitres, complet). AndréLévy; MichelCartier; RainierLansellerainier.lanselle@college-de-France.fr996293; Hing-hoChan; et al. Inventaire analytique et critique du conte chinois en langue vulgaire, VIII-5, Collège de France, Institut des Hautes Etudes Chinoises, pp.197-242, 2006. ⟨hal-01394071⟩
  • Rainier Lanselle. D’une écriture d’où la langue serait absente. Claire de Firmas. Le geste comme parole : Trace, dessin, écriture, Ateliers Claude Chassagny, pp.2-23, 2006. ⟨hal-01397734⟩
  • Rainier Lanselle. 12 Notices du Wushengxi yiji 無聲戲一集 (1654-1655, par Li Yu 李漁, 1611-1680) (12 chapitres, complet). André Lévy; Michel Cartier; Rainier Lanselle; Chan Hing-ho; et al. Inventaire analytique et critique du conte chinois en langue vulgaire, VIII-5, Collège de France, Institut des Hautes Etudes Chinoises, pp.127-167, 2006. ⟨hal-01394319⟩
  • Rainier Lanselle. Stratégies romanesques ? Des difficultés du discours édifiant dans les récits en langue vulgaire au XVIIième siècle. Catherine Despeux; Christine Nguyen-Tri. Education et instruction en Chine, III : Aux marges de l’orthodoxie, Peeters, pp.99-123, 2004. ⟨hal-01398673⟩
  • Rainier Lanselle. Chine : l’hospitalité comme impensé. Alain Montandon. Hospitalités : hier, aujourd’hui, ailleurs, Presses Universitaires Blaise-Pascal, Centre de Recherches sur les Littératures Modernes et Contemporaines, Université Blaise-Pascal, pp.143-187, 2004. ⟨hal-01397591⟩
  • Rainier Lanselle. Chine : l’hospitalité comme impensé. AlainMontandon. Le Livre de l’Hospitalité. Accueil de l’étranger dans l’histoire et les cultures, Bayard, pp.275-312, 2004. ⟨hal-01394968⟩
  • Rainier Lanselle. Comment peut-on être romancier ? A propos des conditions de l’écriture romanesque en Chine aux alentours du XVIIe siècle. Daniel Struve. Autour de Saikaku, le roman en Chine et au Japon aux XVIIe et XVIIIe siècles, Les Indes savantes, Université Paris 7 Denis-Diderot / Groupe de Recherches sur le Japon en sciences sociales et humaines (GReJa), pp.95-111, 2004. ⟨hal-01397642⟩
  • Rainier Lanselle. Sur le mode de l’indirect : d’un art chinois de la lecture. Thierry Marchaisse. Dépayser la pensée, Dialogues hétérotopiques avec François Jullien sur son usage philosophique de la Chine, Les Empêcheurs de penser en rond, pp.171-210, 2003. ⟨hal-01398680⟩
  • Rainier Lanselle. De l’indirect comme source d’effet (la tradition chinoise). Christian Moncelet; Jacques Lajarrige. L’Allusion en poésie, Presses Universitaires Blaise-Pascal, CRLMC Centre de Recherches sur les Littératures Modernes et Contemporaines, pp.17-49, 2002. ⟨hal-01397726⟩
  • Rainier Lanselle. Xingshi yiyuan zhuan (醒世姻緣傳) (Destins matrimoniaux propres à éveiller le monde). André Lévy. Dictionnaire de littérature chinoise, Presses Universitaires de France, pp.349-350, 2000. ⟨hal-01398687⟩
  • Rainier Lanselle. Li Kaixian (李開先) (1502-1568). André Lévy. Dictionnaire de littérature chinoise, Presses Universitaires de France, pp.169-170, 2000. ⟨hal-01398640⟩
  • Rainier Lanselle. Wu Woyao (吳沃堯) (1866-1910). André Lévy. Dictionnaire de littérature chinoise, Presses Universitaires de France, pp.330-331, 2000. ⟨hal-01398686⟩
  • Rainier Lanselle. Haoqiu zhuan 好逑傳 (Histoire de la bonne compagne). André Lévy. Dictionnaire de littérature chinoise, Presses Universitaires de France, pp.109, 2000. ⟨hal-01397871⟩
  • Rainier Lanselle. Qilu deng (歧路燈) (La Lampe à la croisée des chemins). André Lévy. Dictionnaire de littérature chinoise, Presses Universitaires de France, pp.251-252, 2000. ⟨hal-01398652⟩
  • Rainier Lanselle. Zaju (雜劇) (Théâtre varié). André Lévy. Dictionnaire de littérature chinoise, Presses Universitaires de France, pp.391-393, 2000. ⟨hal-01398703⟩
  • Rainier Lanselle. Jin Shengtan (金聖歎) (1610-1661). André Lévy. Dictionnaire de littérature chinoise, Presses Universitaires de France, pp.137-138, 2000. ⟨hal-01397928⟩
  • Rainier Lanselle. Yu Jiao Li (玉嬌梨) (Shuang mei qiyuan 雙美奇緣) (La singulière union de deux beautés). André Lévy. Dictionnaire de littérature chinoise, Presses Universitaires de France, pp.387-388, 2000. ⟨hal-01398702⟩
  • Rainier Lanselle. Jingju 京劇 (Jingxi 京戲, Théâtre de Pékin). André Lévy. Dictionnaire de littérature chinoise, Presses Universitaires de France, pp.139-140, 2000. ⟨hal-01397925⟩
  • Rainier Lanselle. Li Ruzhen (李汝珍) (ca. 1763-1830). André Lévy. Dictionnaire de littérature chinoise, Presses Universitaires de France, pp.172-174, 2000. ⟨hal-01398641⟩
  • Rainier Lanselle. Xiyou bu (西遊補) (Complément à la Pérégrination vers l'Ouest). André Lévy. Dictionnaire de littérature chinoise, Presses Universitaires de France, pp.350-351, 2000. ⟨hal-01398691⟩
  • Rainier Lanselle. Li Zhi (李贄) (1527-1602). André Lévy. Dictionnaire de littérature chinoise, Presses Universitaires de France, pp.180-181, 2000. ⟨hal-01398645⟩
  • Rainier Lanselle. Sui Tang yanyi 隋唐演義 (Histoire romancée des Sui et des Tang). André Lévy. Dictionnaire de littérature chinoise, Presses Universitaires de France, pp.288-289, 2000. ⟨hal-01398678⟩
  • Rainier Lanselle. Li Yu (李漁) (1611-1680). André Lévy. Dictionnaire de littérature chinoise, Presses Universitaires de France, pp.178-181, 2000. ⟨hal-01398643⟩
  • Rainier Lanselle. Caizi jiaren xiaoshuo (才子佳人小說) (Romans de la belle et du lettré). AndréLévy. Dictionnaire de littérature chinoise, Presses Universitaires de France, pp.23-24, 2000. ⟨hal-01394327⟩
  • Rainier Lanselle. Erotique (littérature chinoise). André Lévy. Dictionnaire de littérature chinoise, Presses Universitaires de France, pp.72-75, 2000. ⟨hal-01397870⟩
  • Rainier Lanselle. Chine. Arts. Grande Encyclopédie Bordas, 2, Bordas, pp.327-332, 1994. ⟨hal-01394959⟩
  • Rainier Lanselle. Extrême-Orient. Grande Encyclopédie Bordas, 4, Bordas, pp.248, 1994. ⟨hal-01397869⟩
  • Rainier Lanselle, Bao 干寶 Gan. Chap. III & IX du Sou shen ji 搜神記 (Traduction annotée). RémiMathieu. A la recherche des esprits. Récits tirés du Sou shen ji, Gallimard, pp.59-70 ; 119-123 ; 238-244 ; 268-270, 1992. ⟨hal-01394355⟩
  • Rainier Lanselle. 3 Notices du Xihu erji 西湖二集 (Anon., 1645 ?), chap. 27, 29, 30. AndréLévy; MichelCartier; RainierLansellerainier.lanselle@college-de-France.fr996293. Inventaire analytique et critique du conte chinois en langue vulgaire, VIII-4, Collège de France, Institut des Hautes Etudes Chinoises, pp.164-169, 173-190, 1991. ⟨hal-01394311⟩
  • Rainier Lanselle. 7 Notices du Qingye zhong 清夜鐘 (1645 ?), chap. 1-2 & 6-14. AndréLévy; MichelCartier; RainierLansellerainier.lanselle@college-de-France.fr996293. Inventaire analytique et critique du conte chinois en langue vulgaire, VIII-4, Collège de France, Institut des Hautes Etudes Chinoises, pp.329-339, 354-378, 1991. ⟨hal-01394312⟩
  • Rainier Lanselle. 1 Notice du Huanxi yuanjia 歡喜冤家 (Anon., 1640), chap. 8. AndréLévy; MichelCartier; RainierLansellerainier.lanselle@college-de-France.fr996293. Inventaire analytique et critique du conte chinois en langue vulgaire, VIII-4, Collège de France, Institut des Hautes Etudes Chinoises, pp.230-235, 1991. ⟨hal-01394309⟩

Directions of work or proceedings7 documents

  • Rainier Lanselle, Vincent Durand-Dastès. Extrême-Orient Extrême-Occident, 42-2018, Récits de rêve en Asie orientale. Extrême-Orient Extrême-Occident, Presses Universitaires de Vincennes, pp.268, 2018, Récits de rêve en Asie orientale - Dream Narratives in East Asia, 9782842923440. ⟨https://journals.openedition.org/extremeorient/745⟩. ⟨halshs-01996552⟩
  • Rainier Lanselle, Antoine Cazé. Translation in an International Perspective : Cultural Interaction and Disciplinary Transformation. Rainier Lanselle; Antoine Cazé. France. Peter Lang, 2014, Translation in an International Perspective: Cultural Interaction and Disciplinary Transformation, 978-3-0343-1433-6. ⟨hal-01390244⟩
  • Romain Graziani, Rainier Lanselle. Extrême-Orient Extrême-Occident, Hors-série, Père institué, père questionné. Presses Universitaires de Vincennes, pp.350, 2012, 9782842923440. ⟨https://journals.openedition.org/extremeorient/202⟩. ⟨halshs-00986140⟩
  • Rainier Lanselle, André Lévy, Michel Cartier, Hing-Ho Chan. Inventaire analytique et critique du conte chinois en langue vulgaire : Vol. VIII-5. André Lévy; Michel Cartier; Chan Hingho; Rainier Lanselle; & al. France. VIII-5, Collège de France, Institut des Hautes Etudes Chinoises, pp.320, 2006, Inventaire analytique et critique du conte chinois en langue vulgaire. ⟨hal-01390257⟩
  • Rainier Lanselle, Stéphane Feuillas. De la difficulté de juger : Quelques ressources du mode critique en Chine et au Viêt Nam. Rainier Lanselle; Stéphane Feuillas. France. De la difficulté de juger – Quelques ressources du mode critique en Chine et au Viêt Nam (26), Presses Universitaires de Vincennes, pp.192, 2004, Extrême-Orient Extrême-Occident, 2-84292-154-2. ⟨hal-01390249⟩
  • Rainier Lanselle. Du Pouvoir. Rainier Lanselle. France. Presses Universitaires de France, pp.390, 2003, Cahiers du Centre Marcel Granet, (Institut de la pensée contemporaine. ⟨hal-01390251⟩
  • Rainier Lanselle, André Lévy, Michel Cartier, Hing-Ho Chan. Inventaire analytique et critique du conte chinois en langue vulgaire : Vol. VIII-4. André Lévy; Michel Cartier; Chan Hingho; Rainier Lanselle; & al. France. VIII-4, Collège de France, Institut des Hautes Etudes Chinoises, pp.378, 1991, Inventaire analytique et critique du conte chinois en langue vulgaire. ⟨hal-01390256⟩

Conference papers53 documents

  • Rainier Lanselle. ‘IntraTexTT’ : Presentation of a
Digital Textual Comparison Tool for the Analysis of
Rewriting and Intralingual Translation Processes in Pre-Modern Chinese Texts. EATS3 - The Third East Asian Translation Studies Conference - From the Local to the Global and Back: Translation as a Construction of Plural and Dialogic Identities of East Asia, Ca’ Foscari University, Jun 2019, Venise, Italy. ⟨hal-02174259⟩
  • Rainier Lanselle. Intralingual Translation, Language Shifting, and Interpretation in East Asian Classical and Premodern Cultures: A Research Project of the CRCAO (Research Center on East Asian Civilizations, EPHE-PSL, CNRS, Paris, France). UCL IAS/PSL Scripta Workshop, IAS Institute for Advanced Studies, UCL University College London, Jan 2019, London, United Kingdom. ⟨hal-01994467⟩
  • Rainier Lanselle. La question de la subjectivité dans le processus de réécriture entre langue classique et langue vernaculaire dans la Chine prémoderne : À partir des récits de suicide. Séminaire “Groupe Langue et subjectivité”, INALCO Institut national des langues et civilisations orientales et 
IFRAE Institut français de recherche sur l'Asie de l'Est (FRE 2025), Jun 2019, Paris, France. ⟨hal-02150205⟩
  • Rainier Lanselle. Diglossia and Intralingual Translation in Yuan and Ming Times: An Attempt at a Theoretical Approach: (Part of Panel: Intralingual Translation as an Approach to Yuan-Ming Period Textual Practices). Association for Asian Studies Annual Conference AAS 2018, Association for Asian Studies, USA, Mar 2018, Washington DC, United States. ⟨hal-01758869⟩
  • Rainier Lanselle. Diglossia and the Paradigm of Intralingual Translation in Premodern China (Keynote speech). Middle and Mixed Arabic in the History of the Arabic Language and Today (Fifth International Symposium of the International Association for the Study of Middle and Mixed Arabic AIMA 5), Université de Strasbourg; International Association for the Study of Middle and Mixed Arabic; Association internationale pour l’étude du Moyen Arabe et des variétés mixtes de l’arabe, Mar 2017, Strasbourg, France. ⟨hal-01494309⟩
  • Rainier Lanselle. Language and discourse in the formation of late Ming and early Qing vernacular short story. Intralingual Translation, Diglossia, and the Rise of Vernaculars in East Asian Classical and Premodern Cultures, Ecole Pratique des Hautes Etudes ; CRCAO ; University of Milano-Bicocca, Jan 2017, Paris, France. ⟨hal-01389378⟩
  • Rainier Lanselle. De l’interprétation textuelle à la fondation du roman : Le cas des Trois Royaumes. Hiéroglossie II — Les Textes fondateurs, Collège de France, Jul 2016, Paris, France. ⟨hal-01393063⟩
  • Rainier Lanselle. Intralingual Translation, Diglossia, and the Rise of Vernaculars in East Asian Classical and Premodern Cultures (1/2). The 8th EST Congress: Translation Studies: Moving Boundaries, EST European Society for Translation Studies & Aarhus University, Sep 2016, Aarhus, Denmark. ⟨hal-01389372⟩
  • Rainier Lanselle. De quelques ombres de disparues. Le féminin et le religieux — Journée d’étude en l’honneur de Brigitte Baptandier, Université Paris Ouest Nanterre ; Université Paris 8 ; CNRS, CEH, LESC, Jun 2016, Nanterre, France. ⟨hal-01389361⟩
  • Rainier Lanselle. Diglossia, rewriting, and literary creation in premodern China. Séminaire /Seminar "Diglossie, traduction intralinguale, réécriture, commentaire" / "Diglossia, intralingual translation, rewriting, and commentary", Oct 2016, Paris, France. ⟨hal-01518157⟩
  • Rainier Lanselle. Translate to Educate : About the Fictional Identity of the Narrator in Late Ming and Early Qing Vernacular Short Story. 2nd East Asian Translation Studies Conference (EATS 2), Meiji University, Jul 2016, Tôkyô, Japan. ⟨hal-01389369⟩
  • Rainier Lanselle. The Diglossic Culture of Premodern China and the Paradigm of Translation. Keynote speech at the conference “Current Trends in Translation & Intercultural Studies — The Fourth Asia-Pacific Forum on Translation and Intercultural Studies”, Durham University, Oct 2015, Durham, United Kingdom. ⟨hal-01388165⟩
  • Rainier Lanselle. This Fearful Object of Desire: About the Interpretation of a Bad Dream in Wang Shifu's Story of the Western Wing. The Association for Asian Studies (AAS) 2015 Annual Conference, The Association for Asian Studies (AAS), Mar 2015, Chicago, United States. ⟨hal-01388226⟩
  • Rainier Lanselle. Traduction intralinguale et culture vernaculaire dans la Chine classique : Le continent oublié de l’histoire chinoise de la traduction. Recherche et Traduction, Université Renmin, Institut des langues étrangères, & CRCAO, Oct 2015, Beijing, Chine. ⟨hal-01388184⟩
  • Rainier Lanselle. Traduire l’inédit : Le cas de la poésie en langue vulgaire d’époque Yuan. Réflexion sur les modèles de la poésie chinoise – Expériences de l’anthologie » 詩歌史·詩歌選·詩歌的經典化 , Centre de recherche de la poésie chinoise, Université normale de la Capitale (Beijing) 首都師範大學中國詩歌研究中心 & Collège de France, Oct 2015, Paris, France. ⟨hal-01388194⟩
  • Rainier Lanselle. Redefining Posterity: A Classical Chinese Case Study in Intralingual Literary Translation. The First East-Asian Translation Studies Conference, University of East Anglia, Faculty of Arts and Humanities, Jun 2014, Norwich, United Kingdom. ⟨hal-01388619⟩
  • Rainier Lanselle. 一個女人肖像的演變 ——— 從元稹的鶯鶯到金聖嘆的鶯鶯: The Evolution of a Female Portrait—From Yuan Zhen’s Yingying to Jin Shengtan’s Yingying. 第十一屆唐代文化國際學術研討會 — The Eleventh International Academic Conference for Cultures of the Tang Dynasty, The Graduate Institute of History and the Department of History of the Chinese Culture University中國文化大學史學研究所暨史學係 — The Chinese Society of Tang Studies中國唐代學會, Jun 2014, Taibei, Taiwan. ⟨hal-01388596⟩
  • Rainier Lanselle. Writing as Commentary: The Recycling of Sources in Classical Language in the Creative Process of Pre-Modern Chinese Vernacular Fiction and Drama. International Workshop on Intralingual Translation, Bogazici University (Université du Bosphore), Faculty Of Arts And Sciences, Department Of Translation And Interpreting Studies, Nov 2014, Istanbul, Turkey. ⟨hal-01388567⟩
  • Rainier Lanselle. Self as Other: Indigenous Psychology and the Defining of a Chinese Subjectivity. Intercultural Communication Between China And the Rest of the World: Beyond (Reverse) Essentialism and Culturalism? 中国与外部世界间的 跨文化交流: 超越 (反向)本质主义和文化主?, University of Helsinki, Jun 2014, Helsinki, Finland. ⟨hal-01388620⟩
  • Rainier Lanselle. Le bon lecteur : Pratique du commentaire littéraire dans la Chine de la fin des Ming (XVIIe siècle). Pragmatique du commentaire, Universite Paris-Ouest Nanterre, Universite Paris III, Institut National d'Histoire de l'Art, Sep 2013, Nanterre, France. ⟨hal-01388629⟩
  • Rainier Lanselle. Le bon lecteur : Pratique du commentaire littéraire dans la Chine de la fin des Ming (XVIIe siècle). Intervention au séminaire « Antiquité au présent », Université Paris Diderot, Ecole doctorale n° 131, CERILAC, Feb 2013, Paris, France. ⟨hal-01389971⟩
  • Rainier Lanselle. Expression amoureuse dans les chansons et le théâtre des Yuan. Journée d’étude « Les voix de l’amour dans la poésie chinoise », AFEC Association Française d’Etudes Chinoises ; Collège de France, Mar 2013, Paris, France. ⟨hal-01389352⟩
  • Rainier Lanselle. L'enfermement linguistique. De Wenzhou à Paris. Plurilinguisme et prise en charge pédopsychiatrique en situation de migration, 11e secteur de psychiatrie infanto-juvénile de l’EPS Maison Blanche & INALCO, Jun 2012, Paris, France. ⟨hal-01389387⟩
  • Rainier Lanselle. Sur quelques signifiants intraduisibles dans la cure analytique chinoise : (Table ronde : « Traduction, perte et gain au passage d'une langue à l'autre »). 3e Congrès d'Espace analytique, Association Espace analytique, Sep 2012, Paris, France. ⟨hal-01389380⟩
  • Rainier Lanselle. Poésies et chansons de l'époque mongole. Journée d'étude « Journée de la poésie chinoise », Université Denis Diderot & CRCAO, Jun 2012, Paris, France. ⟨hal-01389391⟩
  • Rainier Lanselle. Dying together: Imitative suicide, between fiction and reality. 19th EACS Congress (European Association Chinese for Studies), INALCO & Université Paris Diderot, Sep 2012, Paris, France. ⟨hal-01388640⟩
  • Rainier Lanselle. Fragments du message amoureux : À partir de quelques exemples tirés du théâtre chinois classique. Ecrire en images : les rébus dans les civilisations de l’écriture, Université Paris Diderot, UFRs LAC, LCAO ; laboratoires CERILAC, CRCAO, May 2012, Paris, France. ⟨hal-01388792⟩
  • Rainier Lanselle. Poésie et théâtre sous la dynastie des Yuan (XIIIe-XIVe s.). Printemps des poètes 2011 : D’infinis paysages, Université Paris Diderot, Apr 2011, Paris, France. ⟨hal-01389394⟩
  • Rainier Lanselle. Re-enchanting The Psyche: Voices of tradition vs./discourse of psychoanalysis and psychology in contemporary China. Interculturalité et discours philosophique, rétrospectives et perspectives - ISCP International Society for Chinese Philosophy, 17th Congress, ISCP International Society for Chinese Philosophy & EHESS Ecole des hautes études en sciences sociales, Jul 2011, Paris, France. ⟨hal-01388852⟩
  • Rainier Lanselle. Literature as translation within the same language: The case of classical China. Literature and Translation, Monash University, The Literature Research Unit, The Australasian Association for Literature (AAL), The Australian Association for Literary Translation (AALITRA), Jul 2011, Melbourne, Australia. ⟨hal-01388836⟩
  • Rainier Lanselle. Tradition’ vs./ psych.: Chinese crosscultural issues about the modern psyche. French American Conversations on Psychoanalysis, University of Chicago, Oct 2011, Chicago, United States. ⟨hal-01388844⟩
  • Rainier Lanselle. Shifting Practices as an Effect of Shifting Language: The Case of the Acclimatation of the Psychoanalytical Discourse into Chinese. Shifting Paradigms: How Translation Transforms the Humanities (Paradigmes en mutation : Du rôle transformateur de la traduction pour les sciences humaines), University of Illinois at Urbana-Champaign, Oct 2010, Urbana, United States. ⟨hal-01388889⟩
  • Rainier Lanselle. Néologismes : Ou comment les mots nouveaux se traduisent en nouvelles pratiques. Intervention au séminaire séminaire 2009-2010 « La Traduction », Université Paris Diderot Paris 7, ED 131 Ecole doctorale Langue, littérature, image, civilisations et sciences humaines (domaines francophone, anglophone et d'Asie orientale), Mar 2010, Paris, France. ⟨hal-01389972⟩
  • Rainier Lanselle. La Chine des psychanalystes français. Assises des études chinoises — La sinologie introuvable ?, AFEC Association française d’études chinoises, Nov 2009, Paris, France. ⟨hal-01388898⟩
  • Rainier Lanselle. Les Chinois ont-il méconnu le tragique ?. Intervention au séminaire « La psychanalyse et le mal », Le Cercle freudien, Nov 2008, Paris, France. ⟨hal-01389973⟩
  • Rainier Lanselle. Präsenz und Ausstreichung: Einige Züge der chinesischen Schrift. Workshop Was gehen die chinesischen Zeichen die Psychoanalyse an? (Qu’apprend l’écriture chinoise à la psychanalyse ?), Lacan Seminar Zürich, Sep 2008, Zürich, Switzerland. ⟨hal-01389976⟩
  • Rainier Lanselle. 中国镜子中的拉康 Lacan in a Chinese Mirror. World Congress for Psychotherapy 2008 (WCP2008)《第五届世界心理治疗大会》, Department of Psychology, Beijing University; China Association for Mental Health; Chinese Psychological Society, Oct 2008, Beijing, China. ⟨hal-01389200⟩
  • Rainier Lanselle. Prendre la parole : Le théâtre du Bord de l’eau. Autour du Dit des Heike : narration épique et théâtralité, Université Paris Diderot & INALCO, Jun 2008, Paris, France. pp.173‑205. ⟨hal-01389213⟩
  • Rainier Lanselle. Analysants de la diaspora chinoise de Paris – Résultats, remarques. Workshop “Discussions on Lacan’s Psychoanalytical Theories”《精神分析拉康理论演讲》, Beijing University, Institute of Mental Health, Hospital N°6 北京大学第六医院精神卫生研究所, Oct 2008, Beijing, China. ⟨hal-01389205⟩
  • Rainier Lanselle. La résistance de la signification. Intervention au séminaire « Les difficultés d’apprentissage », Unité de Psychopathologie de l'Enfant et de l'Adolescent, Centre Hospitalier Sainte-Anne, Apr 2007, Paris, France. ⟨hal-01389975⟩
  • Rainier Lanselle. Ecriture ou langue graphique ?. La langue comment ça va ?, Le Cercle freudien, Jun 2006, Paris, France. ⟨hal-01389397⟩
  • Rainier Lanselle. Le malentendu, comme de juste (contribution à partir de la Chine classique). Guerre et paix des sexes. Femmes, hommes, sexes, genres : approches de la différence sexuelle (Université Européenne d’Eté) , Université Paris Diderot, École doctorale « Langue, Littérature, Image » ; Ministère de L’éducation nationale (DRIC), Sep 2006, Paris, France. ⟨hal-01389224⟩
  • Rainier Lanselle. Quelle langue pour quel savoir ?. Journée d'étude « Savoirs et Pratiques des Lettrés au Japon et en Chine », Université Paris Diderot & CRCAO, May 2005, Paris, France. ⟨hal-01389399⟩
  • Rainier Lanselle. D’une écriture d’où la langue serait absente. Le geste comme parole : Trace, dessin, écriture, Ateliers Claude Chassagny, Oct 2005, Paris, France. ⟨hal-01389402⟩
  • Rainier Lanselle. 拉康理论演变的主要阶段. Workshop : L’oeuvre de Lacan et sa relation avec son enseignement oral 拉康著作及拉康传授的口头教导, Beijing University, Institute of Mental Health, Hospital N°6, 北京大学第六医院精神卫生研究所, Dec 2005, Beijing, China. ⟨hal-01389889⟩
  • Rainier Lanselle. 精神分析的中文翻译问题. Workshop : L’oeuvre de Lacan et sa relation avec son enseignement oral 拉康著作及拉康传授的口头教导, Beijing University, Institute of Mental Health, Hospital N°6, 北京大学第六医院精神卫生研究所, Dec 2005, Beijing, China. ⟨hal-01389891⟩
  • Rainier Lanselle. Le sujet mutique et la métaphore de la pierre. Séminaire Métaphore et genre 2003-2005, Université Paris Diderot Paris, GREJA GReJa Groupe de Recherches sur le Japon en sciences sociales et humaines, EA 335, Nov 2004, Paris, France. pp.83-106. ⟨hal-01389977⟩
  • Rainier Lanselle. Le Sujet chinois dans la demande de la psychanalyse. Le Choix de la Chine actuelle : entre la tradition et l’Occident 《今日中国的选择:传统与西方》, Lyon, Ecole Normale Supérieure, LSH ; Institut d’Asie Orientale (UMR 5062) ; Laboratoire Les Discours du Politique en Europe (FRE 2683), Nov 2004, Lyon, France. ⟨hal-01389230⟩
  • Rainier Lanselle. Comment peut-on être romancier ? : A propos des conditions de l’écriture romanesque en Chine aux alentours du XVIIième siècle. Autour de Saikaku. Le roman en Chine et au Japon aux XVIIe et XVIIIe siècles, Université Paris Diderot ; CRCAO ; GReJa Groupe de Recherches sur le Japon en sciences sociales et humaines, Mar 2002, Paris, France. ⟨hal-01389405⟩
  • Rainier Lanselle. Sur le mode de l'indirect : D'un art chinois de la lecture. La sinologie selon François Jullien, Université Charles-de-Gaulle-Lille 3, Sciences humaines, lettres et arts, DESS Asie du Sud-Est, May 2002, Lille, France. ⟨hal-01389970⟩
  • Rainier Lanselle. De l’indirect comme source d’effet (la tradition chinoise). L'Allusion en poésie, CRLMC Centre de Recherches sur les Littératures Modernes et Contemporaines, Université Blaise-Pascal, Département de Lettres, UFR Lettres, Langues et Sciences Humaines, Oct 2000, Clermont-Ferrand, France. ⟨hal-01389408⟩
  • Rainier Lanselle. L’expression du sentiment amoureux dans le récit en langue vulgaire à l’époque classique : Réflexions à partir de la lecture du Xixiang ji 西廂記 par Jin Shengtan 金聖嘆 (1608 - 1661). Intervention au séminaire 1998-1999 Sentiments et émotions en Chine, INALCO, Département Chine ; Dipartimento di Studi Asiatici, Istituto Universitario Orientale (Naples) et Istituto Italiano per l’Africa e l’Oriente (Rome), Mar 1999, Paris, France. ⟨hal-01389979⟩
  • Rainier Lanselle. Les stratégies du romancier : Quelques remarques à propos de la visée édifiante dans les récits en langue vulgaire au XVII° siècle. Education et instruction en Chine, Centre d’Etudes Chinoises, INALCO, Jun 1999, Paris, France. ⟨hal-01389238⟩

Habilitation à diriger des recherches1 document

  • Rainier Lanselle. Langue et subjectivité. Littératures. Ecole des Hautes Etudes en Sciences Sociales (EHESS), 2013. ⟨tel-00959413⟩

Other publications27 documents

  • Rainier Lanselle. 法譯中國古典小說和戲曲在法國漢學歷史上的地位. 2017. ⟨hal-01567290⟩
  • Rainier Lanselle. 一個新研究方向:語內翻譯與中國古典小說文學創作的分析. 2017. ⟨hal-01567291⟩
  • Rainier Lanselle. 广东卫视《直播全球》采访:“中国传统文化面临失传或者式微的状况“. 2017. ⟨hal-01619064⟩
  • Rainier Lanselle. Traduire le Pavillon de l'Ouest : Exposé à propos de la traduction française du Xixiang ji de Wang Shifu (ca. 1300 AD). 2016. ⟨hal-01388252⟩
  • Rainier Lanselle, Marie-José d'Hoop. Le Pavillon de l'ouest : entretien avec Rainier Lanselle. 2015. ⟨hal-01398547⟩
  • Rainier Lanselle. 語言,痕跡,戀愛: 拉康論應用至中國古典文學舉例. 2014. ⟨hal-01388583⟩
  • Rainier Lanselle. 法國漢學的研究情形,從過去到現在. 2014. ⟨hal-01389422⟩
  • Rainier Lanselle. 〈西廂記〉為何稱為〝天地妙文〞. 2010. ⟨hal-01389446⟩
  • Rainier Lanselle. La dynastie des Han. 2010. ⟨hal-01389892⟩
  • Rainier Lanselle. 言语之戏: 融入精神分析拉康论中的《西厢》一瞥. 2010. ⟨hal-01389437⟩
  • Rainier Lanselle. 伧父, 忤奴与粗心人 : 金圣叹对「世之不知文者」的贬斥性评价与小说戏曲的价值观. 2010. ⟨hal-01389442⟩
  • Rainier Lanselle. 中国文学的域外视角. 2010. ⟨hal-01389428⟩
  • Rainier Lanselle. In Other Worlds: About Translation and the Paradigm of Foreignness. 2009. ⟨hal-01389886⟩
  • Rainier Lanselle. 中文助教的教學能力 : 狄德羅大學中文系在與台師大應華系合作的期待. 2009. ⟨hal-01389885⟩
  • Rainier Lanselle. "La résistance de la signification". 2008. ⟨hal-01398306⟩
  • Rainier Lanselle. 融入拉康论中的中国传统文化一瞥. 2008. ⟨hal-01389888⟩
  • Rainier Lanselle. Lexique français-chinois de psychanalyse, psychologie, psychiatrie, Jingshenfenxixue, xinlixue, jingshenbingxue Fa-Han duizhaobiao 精神分析學、心理學、精神病學法漢對照表. 2006. ⟨hal-01398635⟩
  • Rainier Lanselle. Ecriture ou langue graphique?. 2005. ⟨hal-01397861⟩
  • Rainier Lanselle. Le sujet chinois dans la demande de la psychanalyse. 2005. ⟨hal-01398613⟩
  • Rainier Lanselle. 精神分析学术语汉译问题刍议. 2005. ⟨hal-01389966⟩
  • Rainier Lanselle. Le sujet chinois dans la demande de la psychanalyse. 2005. ⟨hal-01398628⟩
  • Rainier Lanselle. Le sujet chinois dans la demande de la psychanalyse. 2005. ⟨hal-01398612⟩
  • Rainier Lanselle. 中国文化与精神分析学 —— 其一. 2004. ⟨hal-01389969⟩
  • Rainier Lanselle. 中国文化与精神分析学 —— 其二. 2004. ⟨hal-01389968⟩
  • Rainier Lanselle. Les conditions de l’écriture romanesque en Chine à l’âge des grands romans classiques (XVIe - XVIIIe s.). 2003. ⟨hal-01389980⟩
  • Rainier Lanselle. Qin Shi huangdi, le Premier empereur. 2003. ⟨hal-01389893⟩
  • Rainier Lanselle. La Chine 1000 ans av. J.-C.. 2000. ⟨hal-01389894⟩

Lectures2 documents

  • Rainier Lanselle. Ecriture et oralité. Doctorat. France. 2016. ⟨cel-01388650⟩
  • Rainier Lanselle. Représentations et imaginaire du suicide dans la Chine prémoderne (1) : Sources classiques des récits en langue vulgaire : entre traduction et réécriture (le cas des contes du genre huaben, XVIIe siècle) (1). Doctorat. France. 2015. ⟨hal-01518163⟩

Preprints, Working Papers, ...2 documents

  • Vincent Durand-Dastès, Rainier Lanselle. Le récit de rêve en Asie orientale : langues et genres, version intégrale. 2018. ⟨halshs-02147258⟩
  • Rainier Lanselle. IntraTexTT (Intralingual Textual Transformation Tool) Development of a Digital Text Comparison Tool for the Analysis of Rewriting and Intralingual Translation Processes in Pre-Modern Chinese Texts. 2018. ⟨hal-01863346⟩