Pierre Kaser
Pierre Kaser
Professeur de langue et littérature chinoises anciennes à l'Université Aix-Marseille, membre de l'IrAsia UMR 7306, responsable de l'axe "Littératures d'Asie et traduction". Traducteur du chinois.
56
Documents
Présentation
Professeur à Aix-Marseille Université (AMU), département d’études asiatiques, membre de l’UMR 7306 - **Institut de recherches asiatiques** (IrAsia) et responsable de l’axe **Littératures d’Asie et traduction**. Administrateur de la revue en ligne de l’axe, *[Impressions d’Extrême-Orient](http://ideo.revues.org/ "Impressions d'Extrême-Orient").* Responsable du projet [ITLEO](http://leo2t.hypotheses.org/itleo "Présentation du projet ITLEO"). Membre du Conseil de l’école doctorale Langues, Lettres et Arts ([ED354](https://ecole-doctorale-354.univ-amu.fr/fr)) d’AMU. [Traducteur](http://www.livre-paca.org/annuaire/pierre-kaser-Serv_043_13960705501)
Publications
La ville dans les littératures d’AsieImpressions d'Extrême-Orient, 2023, 15, pp.en ligne. ⟨10.4000/ideo.2753⟩
Article dans une revue
hal-04441444v1
|
|
Plus fort que la mort — encoreImpressions d'Extrême-Orient, 2022, 14, ⟨10.4000/ideo.2419⟩
Article dans une revue
hal-03960011v1
|
|
|
Les infortunes chinoises de la vertu. Jin Yun Qiao zhuan, un roman rose très noir du XVIIe siècle encore inédit en françaisMaLiCE, le Magazine des Littératures et des Cultures à l'ère numérique, 2022, 15, pp.1-10. ⟨10.58048/2263-7664/3779⟩
Article dans une revue
hal-03698530v1
|
Bibliographie des travaux d’André LévyImpressions d'Extrême-Orient, 2022, 14, ⟨10.4000/ideo.2692⟩
Article dans une revue
hal-03960016v1
|
|
Plus fort que la mortImpressions d'Extrême-Orient, 2022, 14, ⟨10.4000/ideo.2424⟩
Article dans une revue
hal-03960000v1
|
|
De l’utilité des maîtres : Le point de vue de Han Yu 韓愈 (768-824)Impressions d'Extrême-Orient, 2021, 13, pp.1-12. ⟨10.4000/ideo.2090⟩
Article dans une revue
hal-03960065v1
|
|
Garde toi de te croire supérieurImpressions d'Extrême-Orient, 2021, 13, ⟨10.4000/ideo.1985⟩
Article dans une revue
hal-03960058v1
|
|
La vie de Colosse de QinhuaiImpressions d'Extrême-Orient, 2021, 13, ⟨10.4000/ideo.1993⟩
Article dans une revue
hal-03960061v1
|
|
Faguo hanxuejia lun Zhongguo wenxue : gudian xiju he xiaoshuo xuyan [法國漢學家論中國文學-古典戲劇和小說”序言] (Préface à Sinologues français sur la littérature chinoise : théâtre et roman anciens) (Zhang Junwei 張峻巍, trad.) 漢學研究, 2021
Article dans une revue
hal-03447135v1
|
|
|
Chiens de Chine : Deux anecdotes canines tirées du Zibuyu de Yuan MeiImpressions d'Extrême-Orient, 2019, L'Éthique animale dans les littératures d'Asie, 10
Article dans une revue
hal-02459128v1
|
In memoriam André Lévy (1925-2017)Études Chinoises, 2018, XXXVII (1), pp.9-23
Article dans une revue
hal-01995722v1
|
|
Bibliographie des travaux d’André LévyÉtudes Chinoises, 2018, XXXVII (1), pp.25-55
Article dans une revue
hal-01995724v1
|
|
Le théâtre et le roman chinois anciens en France (Peurangseueseoui junggukgojeon yeongeukgwa soseol 프랑스에서의 중국고전 연극과 소설)Comparative Korean Studies, 2018, 26 (1), pp.103-139
Article dans une revue
hal-01826932v1
|
|
|
Épitaphe à soi-même. Auto-célébration de Zhang Dai 張岱Impressions d'Extrême-Orient, 2017, Mondes perdus, mondes rêvés
Article dans une revue
hal-01736603v1
|
|
Souvenirs d'enfance Extrait du Weichong shijie 微蟲世界 de Zhang Daye 張大野Impressions d'Extrême-Orient, 2017, Mondes perdus, mondes rêvés, 29, p. 209-262
Article dans une revue
hal-01736606v1
|
|
Les livres à lire et à brûler selon Liu Tingji. Essai critique sur le roman en langue vulgaire tiré du Zaiyuan zazhiImpressions d'Extrême-Orient, 2016, Censures et littératures d’Asie, 6
Article dans une revue
hal-01736611v1
|
|
En guise d'apéritif. EditorialImpressions d'Extrême-Orient, 2015, Boire et manger dans les littératures d’Asie
Article dans une revue
hal-01736624v1
|
|
Le chien, la galette et le lauréat. Douzième récit du Yuhuaxiang (Fleurs du Paradis) de Shi ChengjinImpressions d'Extrême-Orient, 2015, Boire et manger dans les littératures d’Asie
Article dans une revue
hal-01316745v1
|
|
Pour quatre ligatures de sapèques. Extrait du onzième conte du Shidiantou (Pierres qui hochent la tête, xviie siècle)Impressions d'Extrême-Orient, 2015, Boire et manger dans les littératures d'Asie, 5
Article dans une revue
hal-01316701v1
|
Aimer. L'art et la manière. ChineLe point références, 2015, juillet-août, pp.60-67
Article dans une revue
hal-01741312v1
|
|
|
Plus précieux que tout l'or du monde. Essai liminaire du quatrième conte du Yunxian xiao (Cris stridents du génie des Nuées, xviie siècle)Impressions d'Extrême-Orient, 2015, Boire et manger dans les littératures d'Asie, 5
Article dans une revue
hal-01316727v1
|
|
Bouquet de blagues : Florilège d’histoires pour rire du xviie siècleImpressions d'Extrême-Orient, 2015, Boire et manger dans les littératures d'Asie, 5
Article dans une revue
hal-01316694v1
|
|
Ce dont Li Yu ne parle pas. Un extrait du Xianqing ouji (Notes jetées au gré d’humeurs oisives)Impressions d'Extrême-Orient, 2015, Boire et manger dans les littératures d'Asie, 5
Article dans une revue
hal-01316716v1
|
|
Chair humaine contre huile et viande. Extrait du chapitre 18 du Pianjing (Classique de la rouerie, xviie siècle)Impressions d'Extrême-Orient, 2015, Boire et manger dans les littératures d'Asie, 5
Article dans une revue
hal-01316671v1
|
|
Bibliographie des travaux sinologiques de Jacques DarsImpressions d'Extrême-Orient, 2014, Hommage à Jacques Dars, 4
Article dans une revue
hal-01313303v1
|
|
Hommage de Li Yu (1611-1680) à ses concubines défuntesImpressions d'Extrême-Orient, 2014, Hommage à Jacques Dars, 4
Article dans une revue
hal-01313226v1
|
|
« Le Bouddha entremetteur », premier cas judiciaire du Longtu gong’anImpressions d'Extrême-Orient, 2014, Hommage à Jacques Dars, 4
Article dans une revue
hal-01313297v1
|
|
Les métamorphoses du sexe dans les contes et les nouvelles de Li YuImpressions d'Extrême-Orient, 2013, La traduction des langues asiatiques dans tous ses états
Article dans une revue
hal-01736618v1
|
Hommage à Jacques Dars (1941-2010)Études Chinoises, 2011, XXX, pp.13-25
Article dans une revue
hal-01736645v1
|
|
|
Li Yu et le bonheur de voyager. Un extrait du Xianqing ouji (Notes jetées au gré d’humeurs oisives)Impressions d'Extrême-Orient, 2010, Voyages
Article dans une revue
hal-01736616v1
|
Ce dont le maître ne parle pasLe Visage vert, 2009, 16, pp.83-86, 65-70
Article dans une revue
hal-01739916v1
|
|
Les Carnets secrets de Li YuÉtudes Chinoises, 2004, vol. XXIII, pp. 532-540
Article dans une revue
hal-01737824v1
|
|
Zhongguo gudian wenxue zai Faguo 中國古典文學在法國Faguo hanxue 法國漢學 Sinologie française, 1999, 4, pp.279-301
Article dans une revue
hal-01746063v1
|
|
Li Yu : Liweng de huigui 李漁 —笠翁德回歸Faguo hanxue 法國漢學 Sinologie française, 1998, 3, pp.326-333
Article dans une revue
hal-01746060v1
|
|
Le théâtre chinoisÉtudes Chinoises, 1997, vol. XVI, n° 1, pp. 180-183
Article dans une revue
hal-01737820v1
|
|
|
Panorama des traductions de littérature chinoise ancienne : 1995 - mars 1997Revue bibliographique de sinologie, 1997, XV, pp.339-350
Article dans une revue
hal-01736771v1
|
|
Li Yu : le retour du Vieux Pêcheur au Chapeau de PailleRevue bibliographique de sinologie, 1991, IX, pp.279-285
Article dans une revue
hal-01736768v1
|
|
De l'utilité de l'Inventaire des traductions en langue française des littératures d'Extrême-Orient (Itleo) pour l'enseignement des littératures asiatiquesL'enseignement des littératures étrangères et la traduction : pourquoi et comment enseigner les littératures asiatiques ?, CERLOM (INALCO); CERC (Sorbonne nouvelle-Paris 3), Jun 2015, Paris, France
Communication dans un congrès
hal-01755899v1
|
|
"Yuandong wenxue fawen yiban shujuku" dingmu jieshao “ 远东文学法文译版数据库 ” 项目介绍Zhongguo gudai wenhua jingdian zai haiwai de chuanbo ji yingxiang yanjiu --- yi ershi shiji wei zhongxin guoji xueshu yantaohui 中國古代文化經典在海外的傳播及影響研究--- 以二十世紀為中心國際學術研討會, Dec 2012, Beijing, China
Communication dans un congrès
hal-01756252v1
|
Yangzhou en vers. Poèmes classiques et distiques célèbres sur Yangzhou (Shiyi Yangzhou 诗意扬州)Foreign Language Teaching and Research Press, 36-168 p., 2020, 9787521320589
Ouvrages
hal-02999506v1
|
|
Wang Xiuchu, Les Dix jours de YangzhouAnacharsis, 2013, 978-2-914777-94-0
Ouvrages
hal-01736568v1
|
|
Anonyme. Galantes chroniques de renardes enjôleusesÉditions Philippe Picquier, pp.166, 2005, "Le Pavillon des corps curieux", Jacques Cotin, 2-87730-814-6
Ouvrages
hal-01756280v1
|
|
Anonyme. Le pavillon des JadesÉditions Philippe Picquier, pp.163, 2003, "Le Pavillon des corps curieux", Jacques Cotin, 2-87730-642-9
Ouvrages
hal-01756277v1
|
|
Anonyme. Le Moine Mèche de lampeÉditions Philippe Picquier, pp.169, 1998, "Le Pavillon des corps curieux", Jacques Cotin, 2-87730-358-6
Ouvrages
hal-01756274v1
|
|
Li Yu, A mari jaloux, femme fidèleÉditions Philippe Picquier, 1990, 2-87730-050-1
Ouvrages
hal-01742259v1
|
French Translations of the Chinese Vernacular Erotic Novel of the Ming and Qing Dynasties: A Brief OverviewLintao Qi; Shani Tobias. Encountering China’s Past : Translation and Dissemination of Classical Chinese Literature, Springer Singapore, pp.101-123, 2022, New Frontiers in Translation Studies, 978-981-19-0647-3. ⟨10.1007/978-981-19-0648-0_7⟩
Chapitre d'ouvrage
hal-03641746v1
|
|
De l’utilité de l’inventaire des traductions en langue française des littératures d’Extrême-Orient (Itleo) pour l’enseignement des littératures asiatiquesEun Jin Jeong; Muriel Détrie. L’Enseignement des littératures asiatiques et la traduction : expériences, interrogations et propositions, You Feng, pp.159-167, 2022, 979-10-367-0165-8
Chapitre d'ouvrage
hal-03442162v1
|
|
中國古代艷情小在法國的翻譯喝接受 [Zhongguo gudai yanqing xiaoshuo zai Faguo de fanyi he jieshou ]南京大學“文學跨學科國際合作研究“ 論文集 [Nanjing daxue « Wenxue kuaxueke guoji hezuo yanjiu » lunwenji ], Nanjing Daxue, p. 519-530, 2021
Chapitre d'ouvrage
hal-03354806v1
|
|
Li Yu zai Faguo 李漁在法國Li Caibiao 李彩標. Li Yu sibainian - Shoujie Li Yu guoji xueshu yantaohui lunwenji 李漁四百年 - 首屆李漁國際學術研討會論文集, Zhongguo xiju, pp.2-17, 2012, 978-7-104-03758-3
Chapitre d'ouvrage
hal-01736650v1
|
|
Éros chinois.Vingt-Sixièmes Assises de la traduction littéraire. Arles 9. Traduire éros, Actes Sud; ATLAS, pp.151-154, 2010, 978-2-7427-9486-7
Chapitre d'ouvrage
hal-01736641v1
|
|
Traduire le théâtre littéraire chinois ancien : Les amants de la scène de Li Yu (1611-1680)Charles Zaremba; Noël Dutrait. Traduire : un art de la contrainte, Presses de l'Université de Provence, pp.67-79, 2010, 978-2-85399-750-8
Chapitre d'ouvrage
hal-01736637v1
|
|
Wushengxi 無聲戲 (Comédies silencieuses)Chan Hing-ho. Inventaire analytique et critique du conte chinois en langue vulgaire, VIII (5), Collège de France; Institut des hautes études chinoises, pp.121-126 ; 170-195, 2006, Mémoires de l'Institut des hautes études chinoises, 2-85757-067-8
Chapitre d'ouvrage
hal-01736784v1
|
|
Yunxian xiao 雲仙笑 (Les Rires du génie des Nuées)Chan Hing-ho. Inventaire analytique et critique du conte chinois en langue vulgaire, VIII (5), Collège de France; Institut des hautes études chinoises, pp.243-261, 2006, Mémoires de l'Institut des hautes études chinoises, 2-85757-067-8
Chapitre d'ouvrage
hal-01736790v1
|
|
Li Yu, RouputuanChan Hing-ho; Jacques Dars. Comment lire un roman chinois. Anthologie de préfaces et commentaires aux anciennes œuvres de de fiction, Éditions Philippe Picquier, pp.179-196, 2001, 2-87730-525-2
Chapitre d'ouvrage
hal-01739328v1
|
|
Y3, Un serviteur déloyal ; Y4, Empereur pendant trois jours ; Y5, Le gros encrierAndré Lévy; Michel Cartier. Inventaire analytique et critique du conte chinois en langue vulgaire, VIII (4), Collège de France; Institut des hautes études chinoises, pp.340-353, 1991, Mémoires de l'Institut des hautes études chinoises, 2-85757-049-X
Chapitre d'ouvrage
hal-01736778v1
|
|
Roman chinois ancien et traductionLittératures. Aix Marseille Université, 2015
HDR
tel-01736752v1
|