Pierre Guitteny
3
Documents
Présentation
Ouvrages
--------
- *Entre sourds et entendants, l’interprétation en langue des signes*, Angers, Editions Monica Companys, 2009 (ISBN : 978-9129983302)
- Guitteny P., Verlaine L., *À portée de mains, Initiation à la langue des signes*, Editions Ellipses, 2017 (ISBN : 978-2340019621)
- Verlaine L., Guitteny P., *80 signes de tous les jours*, Editions Ellipses, 2018 (ISBN : 978-2340026452)
- Guitteny P., Verlaine L., *La langue des signes, tome 5 du Dictionnaire d’I.V.T.*, Editions International Visual Theatre, 2019 (ISBN : 978-2904641244)
Articles
--------
- « Les sourds et la justice », Journal de l’AFILS, n° 44, 12/2001, 25-40 ; n° 45, 04/2002, 38-47 ; n° 47, 01/2003, 33-39
- « Langue, pidgin et identité », Glottopol, 2006, n° 7, p. 128-143 (http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol/)
- « Langue des signes et schémas », Traitement automatique des langues, 2007, vol 48, n° 3, http://www.atala.org/article442,442
- « Les interprètes en langue des signes française dans les textes législatifs et réglementaires », Double sens, juin 2014, p. 41-58— http://afils.fr/index.php/journal-afils
- (en collaboration) - Michael Filhol, Line Patris, Pierre Guitteny, « Text–sign parallel corpus study to start designing an automatic translation system », SLTAT 2011 Dundee, http://vhg.cmp.uea.ac.uk/demo/SLTAT2011Dundee/9.pdf
Conférences publiées
--------------------
- « Passif et inverse en langue des signes », Atelier Traitement automatique des Langues des signes - TALS 2005, Dourdan, ATALA (ed.), 2005, p. 321-326
- « Langue des signes, communauté sourde et communication médiatisée par les technologies de l’information », in La langue du cyberespace : de la diversité aux normes (J. Gerbault, ed.), Paris, Ed. L’Harmattan, 2007, p. 67-74
- « Langue des signes et traduction audiovisuelle », in Colloque La traduction audiovisuelle : approches pluridisciplinaires, Presses universitaires du Septentrion, 2011, p. 215-228
- (en collaboration) De Langhe Olivier, Guitteny Pierre, Portine Henri et Retoré Christian, « A propos des structures OSV en Langue des signes française », Silexicales, vol. 4, p. 115-130, 2004
Participation à des ouvrages collectifs
---------------------------------------
- La surdité de l’enfant, Guide pratique à l’usage des parents, Editions INPES-Fondation de France, 2005
- Paroles de sourds, Association BD Boum, Editions Delcourt, 2005
Poster
------
Langue des signes et schémas, Journées d’études de l’INSHEA « La construction de l’espace chez les enfants sourds », 11 et 12 juin 2008
Fonctions
---------
- Enseignant en linguistique de la langue des signes (Université Bordeaux Montaigne)
- Responsable du Centre de documentation et d’information de l’Institut national des jeunes sourds (Gradignan)
- Interprète en langue des signes (membre de l’Association française des interprètes en langue des signes)
- Formateur d’interprètes et d’enseignants de langue des signes (Paris 8 - Visuel-LSF)
- Intervenant (Universités de Rouen, Lille 3, Aix-en-Provence, Paris 8, Toulouse, Grenoble...)
- Auteur de quatre livres d’introduction à la langue des signes —réalisés avec un dessinateur sourd, Laurent Verlaine
Recherches
----------
Différents points de vue sur la surdité et la langue des signes :
- mémoire de Maîtrise de philosophie : Philosophie et surdité
- mémoire de DEA de littérature : L'enseignement du français en langue des signes ;
- mémoire de DFSSU d’interprète : L'iconicité pour un interprète en langue des signes
- mémoire de Master d’interprète : La formation des interprètes en langue des signes
- Doctorat de sciences du langage : Grammaire de la langue des signes (le passif en langue des signes)
Domaines d'interventions
------------------------
- La linguistique de la langue des signes
- Philosophie et surdité
- Les techniques de l’interprétation en langue des signes
- Législation et surdité
- L’histoire des sourds
- L’iconicité
- La rhétorique en langue des signes
- Enseignement du français en langue des signes
Diplômes
--------
- 1992, Diplôme d’interprète en langue des signes française, SERAC (Paris)
- 1997, Carte professionnelle d’interprète en langue des signes, niveau 2, AFILS
- 2001, Maîtrise de Philosophie, Université Michel de Montaigne, Bordeaux III
- 2003, DEA de littérature française, francophone et comparée, Université Michel de Montaigne, Bordeaux III
- 2003, Diplôme d’université : audioprothèse implantée, Université Pierre et Marie Curie, Paris VI
- 2004, DFSSU d’interprète en langue des signes (Diplôme de formation supérieure spécialisée universitaire-Université Paris VIII)
- 2006, Doctorat de linguistique, Université Michel de Montaigne, Bordeaux III (Mention Très honorable, avec félicitations du jury)
- 2007, Master d’interprète en langue des signes, Université Lille III
Fonctions professionnelles précédentes
--------------------------------------
- Interprète de conférence en langue des signes (Signe, Bordeaux)
- Animateur de communautés en ligne (Surdi.Info, Fondation OVE)
- Formateur pour adultes sourds (cours de français en langue des signes, Visuel-LSF)
- Co-fondateur du GRAALS (groupe de recherche et d’action aquitain sur la langue des signes)
- Membre du jury du CAPES de langue des signes (2011)
- Membre du jury du D.C.L. (diplôme de compétence en langues) de L.S.F. (2011-2013)
Conférences non publiées
------------------------
- Association Ferdinand Berthier (Bordeaux), 2001 : Philosophie et surdité
- IRIS (Institut pour la recherche sur les implications de la langue des signes, Toulouse), 2001 : Philosophie et surdité ; Justice et politique
- GESTES (Groupe d’études spécialisé ‘Thérapies et Surdités’, Paris), 2002 : Identité sourde
- FNSF (Fédération nationale des sourds de France, Paris), 2003 : La société fait-elle de nous des handicapés ?
- ARPAS (Association pour la recherche pédagogique pour adultes sourds, Bordeaux), 2003 : Regards croisés, identité(s) sourde(s)
- Université d’été 2LPE (Deux langues pour une éducation, Poitiers), 2004 : Évolutions législatives concernant les Sourds ; 2006 : La loi n° 2005-102
- CNEFEI/IRIS (Centre national d’études et de formation pour l’enfance inadaptée, Toulouse), 2005 : Les Centres d’information sur la surdité
- ARPASHA (Association de parents et amis représentant les sourds avec handicap associé, Bordeaux), 2006 : La loi du 11 février 2005
- Université d’automne AFILS (Association française des interprètes en langue des signes, Paris), 2006 : La loi du 11 février 2005
- CPPS (Centre de promotion des personnes sourdes, Bayonne), 2007 : Lois et prestations pour les personnes sourdes
- SESCA (Systèmes pour l’enseignement de la langue des signes et la communication par avatars, Toulouse), 2008 : Langue des signes et schémas
- ESEN (Ecole supérieure de l’Education nationale, Poitiers), 2010 : L’interprète : le passeur entre deux langues, deux cultures, http://www.esen.education.fr/fr/les-formations/formationcontinue/ressources/10nden0008/
- Journée européenne des langues (Maison de l’Europe, Paris), 2011 : Quelle place pour l’interprète ?
- OEuvre des villages d’enfants (Lyon), 2014 : La langue des signes
- Centre de l’audition et du langage (Bordeaux), 2015 : La communauté sourde en Aquitaine
- Centre de traduction, d'interprétation et de médiation linguistique (Toulouse), 2015 : La traduction en langue des signes
- Université de la Langue des Signes Française (Auvergne / Rhône-Alpes), 2019 : Points de vue sur la langue des signes
Publications
Langue des signes et schémasRevue TAL : traitement automatique des langues, 2007, 48 (3), pp.205--229
Article dans une revue
hal-00423877v1
|
|
Text–sign parallel corpus study to start designing an automatic translation system2nd International Workshop on Sign Language Translation and Avatar Technology, Oct 2011, Dundee, United Kingdom
Communication dans un congrès
hal-01849133v1
|
|
Le passif en langue des signesLinguistique. Université Michel de Montaigne - Bordeaux III, 2006. Français. ⟨NNT : ⟩
Thèse
tel-00423884v1
|