Accéder directement au contenu

Marie Frey Rébeillé-Borgella

13
Documents

Présentation

Chercheuse sans poste, rattachée administrativement au laboratoire Histoire et sources des mondes antiques (HiSoMA) - UMR 5189, et plus particulièrement à sa composante Sources Chrétiennes. Carnet de recherches : [Verba scripturarum](https://scripturarum.hypotheses.org/ "Verba scripturarum"). ### Domaines de recherche - Le commentaire sur Job de Philippe le Prêtre (fin du IVe siècle, œuvre inédite : collation des manuscrits, établissement du texte et traduction, en préparation d'une édition critique. - Traductions latines de la Bible : principes traductologiques des Vieilles Latines et de Jérôme de Stridon ; les sources de Jérôme de Stridon, et notamment ses sources juives ; persistance des Vieilles Latines et diffusion des révisions et traductions de Jérôme. - Linguistique latine : auteurs chrétiens, traductions latines de la Bible et textes liturgiques de l’Antiquité tardive ; renouvellement du vocabulaire latin aux débuts de l’ère chrétienne sous l’influence des traductions latines de la Bible. ### Activités de recherche **Depuis décembre 2018** - Participation au séminaire de recherche des Sources Chrétiennes sur la réception patristique du livre de l'Ecclésiaste. Annotation exégétique et théologique pour le projet La Bible En Ses Traditions (BEST), dirigé par l'École biblique et archéologique française de Jérusalem. **Septembre 2008 - Juin 2012** - Participation au projet Hyperdonat (CEROR EA 664 jusqu'en décembre 2010 ; HiSoMA - UMR 5189 depuis janvier 2011). Édition électronique du commentaire aux comédies de Térence d'Aélius Donat sous la direction de Bruno Bureau et Christian Nicolas. Annotation du texte latin de Donat et de la traduction française, relecture de traductions déjà effectuées. ### Activités professionnelles dans la recherche **Janvier 2021 - Juin 2021 / Chargée d'édition - Association des Amis des Sources Chrétiennes** - Révision scientifique des *Sermons sur le Propre* de Césaire d’Arles : refonte de la traduction française ; préparation du texte latin ; annotation et introduction ; vérification des références bibliques et patristiques ; mise aux normes éditoriales. - Mise à jour du *Répertoire des traductions françaises des Pères de l’Église – Online* (Brepols). **Novembre 2019 - Août 2020 / Chargée d'édition - Association des Amis des Sources Chrétiennes** - Participation à la révision scientifique de la *Vie de sainte Geneviève* (Sources Chrétiennes 610, paru en 2020) : révision de la traduction, de l’introduction et de l’annotation ; mise aux normes éditoriales. - Participation à la révision scientifique d’un volume des Cahiers de Biblindex, en collaboration avec Laurence Mellerin : révision du texte et de l’annotation ; mise aux normes éditoriales. **Septembre 2011 - Août 2012** - Boursière de la Fondation Thiers pour une quatrième et dernière année de thèse de doctorat, sur Vocare, uocatio*, leurs préverbés et préfixés : étude sémantique.* **Septembre 2008 - Août 2011** - Allocataire de recherche pour une thèse de doctorat en littérature et civilisation antique, à l'Université Jean Moulin - Lyon 3, sur Vocare, uocatio*, leurs préverbés et préfixés : étude sémantique.* ### Formations **Depuis septembre 2021 / Université Catholique de Lyon** - Cours du diplôme universitaire d’études en théologie (DUET) à distance via Théo en ligne **Depuis septembre 2021 / Université de Strasbourg** - Diplôme universitaire de langues bibliques - Hébreu : perfectionnement en hébreu biblique et initiation à l'araméen. **Février 2019 / Institut des Sources Chrétiennes** - Stage d'ecdotique. Initiation à la recherche de manuscrits, à la collation des textes, à l’établissement du texte critique et à la réalisation d’un apparat critique. ### ### Cursus universitaire **2008 - 2012** - Thèse de doctorat en littérature et civilisation antiques: « Étude lexicologique de *uocare*, *uocatio*, leurs préverbés et préfixés en latin chrétien et biblique », sous la direction de Christian Nicolas. Soutenance le 12 décembre 2012 à l’université Jean Moulin – Lyon 3. Mention « Très honorable avec les félicitations du jury ». **2006 - 2007** - Préparation de l'agrégation de grammaire à l'université Paris IV - Sorbonne. Reçue en juin. (Démissionnaire de l'agrégation pour raisons de santé en 2012) **2005 - 2006** - Master 2 de Lettres Classiques à l'université Paris IV - Sorbonne. Mention Bien. **2004 - 2005** - Préparation de l'agrégation de grammaire à l'université Paris IV - Sorbonne. **2003 - 2004** - Maîtrise de Lettres Classiques à l'université Paris IV - Sorbonne. Mention Bien. **2003** - Licence de Lettres Classiques à l'université Lumière - Lyon II. **2000 - 2003** - Hypokhâgne et khâgne au lycée du Parc à Lyon. Sous-admissible à l'ENS Ulm en 2003.

Publications

Image document

The Contribution of Philip's Commentary on Job to the History of the Text of the Book of Job: Outline of a Study

Marie Frey Rébeillé-Borgella
European Association of Biblical Studies (EABS) Annual Conference, Jul 2022, Toulouse, France
Communication dans un congrès hal-03922432v2
Image document

Philippus Presbyter's Commentary on Job: A Source for the Study of Latin Translations of the New Testament

Marie Frey Rébeillé-Borgella
Twelfth Birmingham Colloquium on the Textual Criticism of the New Testament, Jan 2021, Birmingham, United Kingdom
Communication dans un congrès hal-03345463v1
Image document

Éditer le Liber interpretationis nominum hebraicorum : objectifs, problèmes et méthodes

Marie Frey Rébeillé-Borgella
Session scientifique 2021 de l'association THAT. La Bible, les Pères et l’histoire de la langue grecque : Hommage à Marguerite Harl (1919-2020), Mar 2021, Nanterre, France
Communication dans un congrès hal-03345574v1

« La diffusion de la révision hiéronymienne des traductions bibliques dans les livres liturgiques latins (Ve-XIIe siècle) : l’exemple des livres des petits prophètes »

Marie Frey Rébeillé-Borgella
International Symposium on the 1600th anniversary of Jerome’s death, Oct 2019, Ljubliana, Slovénie
Communication dans un congrès hal-03466462v1

« La traduction de παράκλητος chez les Pères de l'Église latins »

Marie Frey Rébeillé-Borgella
XVIII. International Conference on Patristic Studies, Aug 2019, Oxford, Royaume-Uni
Communication dans un congrès hal-03466472v1

Y a-t-il une uocatio spécifique de la femme ?

Marie Frey Rébeillé-Borgella
La vocation au féminin - Women and vocation, Université catholique de Lille - Université catholique de Paris, Jun 2014, Lille, France
Communication dans un congrès hal-03345669v1

Philippus Presbyter’s Commentary on Job: A Source for the Study of Latin Translations of the New Testament

Marie Frey Rébeillé-Borgella
That Nothing May Be Lost: The New Testament Text and its Transmission as Observed in Fragments: Papers from the Twelfth Birmingham Colloquium on the Textual Criticism of the New Testament., inPress
Autre publication scientifique hal-03466465v1

La traduction de παράκλητος dans les citations bibliques des Pères de l’Église latins : Paracletus, aduocatus ou consolator ?

Marie Frey Rébeillé-Borgella
Studia Patristica. CXXIII. Papers presented at the Eighteenth International Conference on Patristic Studies, Volume 20: Biblica, Judaica, Philosophica, Theologica, Ethica, 2021
Autre publication scientifique hal-03531490v1

« Latin biblique et latin chrétien : quelques réflexions sur l’usage du texte biblique dans une recherche sémantique sur le latin des auteurs chrétiens »

Marie Frey Rébeillé-Borgella
2012
Autre publication scientifique hal-03466468v1