Accéder directement au contenu

Madiha Kassawat

9
Documents

Présentation

### Education and qualifications **PhD in Translation Studies** (2017-2022) Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3 (ESIT), Paris, France **MA Intercultural Mediation** (MITRA), Erasmus Mundus (2015 – 2017) Médiation Interculturelle: identités, mobilités, conflits (Territoires et Mobilités) Université Lille 3, France; University of Wroclaw, Poland; University College Cork, Ireland. Dissertation: “What is Integration? Ask an Immigrant!”. (Defended on July 17th, 2017) **MA Translation and Simultaneous Interpreting** (2012 - 2014) Damascus University, Higher Institute of Translation and Interpreting, Damascus, Syria **BA Translation (2009)** Damascus University, Damascus, Syria ### **Paper presentations** **Hankuk University of Foreign Studies, Seoul, Korea 01/2023** The 22nd ITRI International Conference - Assessment and Evaluation in Translation and Interpretation: Reflection on Quality Title: « Localization quality criticism: a bottom-up approach to corpus compilation and analysis » **University of Oslo – Oslo, Norway 06/2022** EST22 - Advancing Translation Studies Title: « Translation criticism in website localization: The case of corporate websites localized into Arabic» **Université Rennes 2 – Rennes, France 05/2022** Dire et redire 2 : Bis répétita ? Title: « Paraphrasing and creativity in translation: a case study of Arabic translation in the context of localized websites » **Université Sorbonne Nouvelle – Paris, France 03/2020** Intervention in a MA seminar provided by Will Noonan, in Ecole Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs Title : « La localisation : de la pratique à la recherche» **Universitat Pompeu Fabra** **– Barcelona, Spain 09/2019** *Translation in Transition 4 conference* Paper title: “The internationalized text and its localized variations: a bilingual parallel analysis of Arabic and French localized blurbs” **Université Sorbonne Nouvelle** **– Paris, France 06/2019** *Rencontres Jeunes Chercheur-e-s 2019 (RJC 2019)* Paper title: “ Le texte internationalisé et ses variations localisées : une analyse parallèle et bilingue des textes commerciaux localisés en arabe et en français” **University of Latvia** **– Riga, France 04/2019** *4th International Symposium: Language for International Communication Paper title: “The double function of language: an analysis of product naming and industry terminology in Arabic localized websites” **Université Sorbonne Nouvelle** **– Paris, France 12/2018** *2e Journée d’Etudes de CLESTHIA – Maison de la Recherche* Paper title: “Le rôle du traducteur comme médiateur interculturel dans l’industrie de la localisation” **Universidad de Salamanca – Salamanca, Spain 11/2018** *I Congreso Internacional «Traducción y sostenibilidad cultural»* Paper title: “Localization for culture sustainability: a linguistic or cultural mediation?” **L’Université de Bourgogne – Dijon, France 11/2018** *Culture in/and multimedia localisation* Paper title: “Localizable elements and the limits of cultural adaptation: the surface and the core” Participation in the round table with researchers, professors and practitioners: *Do practitioners have the answer?* **Université Sorbonne Nouvelle** **– Paris, France 2017** *Two interventions in a MA seminar by Isabelle Collombat : theoretical and practical, in Ecole Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs* Title : « traducteur pragmatique, traducteur littéraire »
### Education et qualifications **Doctorante en traductologie** (dès 2017) Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3 (ESIT), Paris, France **M2 Médiation interculturelle** (MITRA), Erasmus Mundus (2015 – 2017) Médiation Interculturelle: identités, mobilités, conflits (Territoires et Mobilités) Université Lille 3, France; University of Wroclaw, Poland; University College Cork, Ireland. Dissertation: Projet du mémoire: « Qu’est-ce que l’intégration? Demandez à un immigré !». ( Soutenu le 17 juillet 2017) **M2 Traduction et interprétation simultanée** (2012 - 2014) Université de Damas, Institut Supérieur d’Interprétation et de Traduction, Damas, Syrie **License en traduction** (2009) Université de Damas, Damas, Syrie

Domaines de recherche


Compétences

Publications

Image document

Decoding transcreation in corporate website localization into Arabic

Madiha Kassawat
The Journal of Internationalization and Localization, inPress, 7 (1-2), pp.69-94. ⟨10.1075/jial.20010.kas⟩
Article dans une revue hal-03111553v1

Translation and Localization: Frequent Arguments through Asymmetric Binoculars

Madiha Kassawat
transLogos Translation Studies Journal, 2021, 4/2 (4/2), pp.27-44. ⟨10.29228/transLogos.36⟩
Article dans une revue hal-03515696v1

The effect of transcreation on accuracy and the marketing purpose in Arabic: a comparison with a reference text

Madiha Kassawat
ATSA 3rd conference: Contemporary issues in translation, interpreting and intercultural mediation, Advanced School of Translators and Interpreter (ASTI), University of Buea, Jun 2023, Buea, Cameroon
Communication dans un congrès hal-04139078v1
Image document

Le texte internationalisé et ses variations localisées : une analyse parallèle et trilingue des textes commerciaux localisés en arabe et en français

Madiha Kassawat
Rencontres des Jeunes Chercheurs en Sciences du Langage 2019, 2019, Paris, France
Communication dans un congrès hal-03192668v1

The crisis of the translator

Madiha Kassawat
Christophe Declercq; Koen Kerremans. The Routledge Handbook of Translation, Interpreting and Crisis, https://www.taylorfrancis.com/chapters/edit/10.4324/9781003207580-17/crisis-translator-madiha-kassawat, 2023, 9781003207580
Chapitre d'ouvrage hal-04471754v1
Image document

The internationalized text and its localized variations: A parallel analysis of blurbs localized from English into Arabic and French

Madiha Kassawat
Mario Bisiada. Empirical studies in translation and discourse, Language science press, pp.93-111, 2021, 978-3-96110-300-3. ⟨10.5281/zenodo⟩
Chapitre d'ouvrage hal-03196276v1

The double function of language: an analysis of product naming and industry terminology in Arabic localized websites

Madiha Kassawat
Language for International Communication: Linking Interdisciplinary Perspectives. Volume 3, University of Latvia Press, pp.31-41, 2020, ⟨10.22364/lincs.2020.03⟩
Chapitre d'ouvrage hal-03088790v1

Localization for culture sustainability: a linguistic or cultural mediation?

Madiha Kassawat
Cristina Carrasco; María Cantarero Muñoz; Coral Díez Carbajo. Traducción y sostenibilidad cultural: sustrato,fundamentos y aplicaciones, 1, Ediciones Universidad de Salamanca, pp.209-216, 2019, ⟨10.2307/j.ctvrdf1ts.43⟩
Chapitre d'ouvrage hal-03088786v1