LR
Layla Roesler
14
Documents
Présentation
=
Contact : <layla.roesler@ens-lyon.fr>
École normale supérieure de Lyon
15, parvis René Descartes, 69007 LYON
### Activités professionnelles
Depuis 2007:
Professeur Agrégée d’anglais au Centre de Langues/Dépt. de Langues à l’École Normale Supérieure de Lyon
Rattachement laboratoire: CERCC (Centre d'Etudes et de Recherches Comparées sur la Création \[EA 1633\]
Membre du jury du concours d’entrée à l’ENS : anglais (version, commentaire, thème)
Membre de la commission de recrutement du Centre de Langues à l’ENS
**Cours enseignés à l’ENS** : Préparation à la version anglaise de l’agrégation de Lettres Modernes/ Cours généraux de version et de traduction/ Cours d’histoire littéraire anglaise/ Cours sur la théorie et l’histoire de la littérature enfantine/ Cours de politique américaine
**Cours enseignés à l’Université Lyon 2 Lumière** : CM interdisciplinaire Lettres & Théâtre
2013-2016:
Directrice du Département des Enseignements Transversaux à l’École Normale Supérieure de Lyon
1997-2006:
Direction du programme Princeton in France
Parcours académique
-------------------
Princeton University : Doctorat en littérature française. Sujet de thèse : « Fragmentation and unity : language and its becoming in the essays of Yves Bonnefoy » (2014).
Admise à l’agrégation d’anglais \[66ème/140\] (Préparation Université Lyon III, 2006).
Admise au CAPES d’anglais \[22ème/1090\] (Préparation Université Lyon III, 2006).
Princeton University : Master of Arts en lettres françaises (1990).
Université de Paris IV-Sorbonne : Maîtrise ès lettres. Sujet de mémoire : « Parfaitement étranger ; la poésie de Louis Guillaume » (1988).
University of Chicago : Master of Arts in Social Sciences. Sujet de mémoire : “The notion of contamination in the study of international terrorism” (1987).
University of Chicago : Bachelor of Arts in Political Science (1985).
Publications
- 2
- 2
- 2
- 2
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 13
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
Poetry as Place : The ‘Vrai Lieu’ in the Work of Yves BonnefoyWriting as Spaces, 2019
Chapitre d'ouvrage
halshs-02150879v1
|
|
Translation, Video-technology, and Interculturality: benefits and limitsScreens and Scenes: Multimodal Communication Online and Intercultural Encounters, 2018, 978-1-138-21395-1
Chapitre d'ouvrage
halshs-02067981v1
|
|
Translation, Video-technology, and Interculturality: Benefits and LimitsScreens and Scenes : Multimodal Communication in Online Intercultural Encounters, inPress
Chapitre d'ouvrage
halshs-02179242v1
|
|
Yves Bonnefoy et l’impossible traduction du poèmeEric Dayre et Marie Panter. Traduction et Événement : poétique et politique de la traduction, Hermann, pp.201-217, 2017, 978-2705694234
Chapitre d'ouvrage
halshs-02068137v1
|