“‘Pozhalsta bez glupostey (please, no silly things), especially devant les gens’: Nabokov’s code switching and monolingual readers”
Julie Loison-Charles
Études de stylistique anglaise , 2015
Article dans une revue
hal-02514329v1
Actions
Partager
Gmail
Facebook
X
LinkedIn
More
Du jeu dans la langue. Traduire le jeu de mots
Frédérique Brisset
,
Audrey Coussy
,
Julie Loison-Charles
Ouvrages
hal-03855836v1
Actions
Partager
Gmail
Facebook
X
LinkedIn
More
“Traduire les mots étrangers dans Ada : un cas d’étude sur le chapitre 38”
Julie Loison-Charles
Vladimir Nabokov et la traduction , 2021
Chapitre d'ouvrage
hal-02514338v1
Actions
Partager
Gmail
Facebook
X
LinkedIn
More
Nabokov et la censure
Julie Loison-Charles
Miranda : Revue pluridisciplinaire sur le monde anglophone. Multidisciplinary peer-reviewed journal on the English-speaking world , 2017, 15,
⟨10.4000/miranda.11223⟩
Article dans une revue
hal-02514320v1
Actions
Partager
Gmail
Facebook
X
LinkedIn
More
The Five Senses in Nabokov's Works
Julie Loison-Charles
,
Marie Christel Bouchet
,
Isabelle Poulin
2020
Ouvrages
hal-02964922v1
Actions
Partager
Gmail
Facebook
X
LinkedIn
More
“Traduire le multilinguisme de Nabokov”
Julie Loison-Charles
L’étranger dans la langue , 2013
Chapitre d'ouvrage
hal-02514335v1
Actions
Partager
Gmail
Facebook
X
LinkedIn
More
Les soixante ans de Lolita
Agnès Edel-Roy
,
Marie Bouchet
,
Yannicke Chupin
,
Julie Loison-Charles
Co-direction : Agnès Edel-Roy, Marie Bouchet, Yannicke Chupin et Julie Loison-Charles. Miranda : Revue pluridisciplinaire sur le monde anglophone. Multidisciplinary peer-reviewed journal on the English-speaking world , 15, 2017
N°spécial de revue/special issue
hal-02048918v1
Actions
Partager
Gmail
Facebook
X
LinkedIn
More
J'assure en anglais avec les séries
Lucie de Carvalho
,
Julie Loison-Charles
De Boeck Supérieur, 2021, Langues étrangères - Anglais, 9782807333550
Ouvrages
hal-04151486v1
Actions
Partager
Gmail
Facebook
X
LinkedIn
More
Traduire en russe les calembours phoniques d’Alice’s Adventures in Wonderland : quand la violence du langage de Lewis Carroll rencontre celle de Vladimir Nabokov
Julie Loison-Charles
Article dans une revue
hal-02514314v1
Actions
Partager
Gmail
Facebook
X
LinkedIn
More
Vladimir Nabokov et la traduction
Julie Loison-Charles
,
Stanislav Shvabrin
2021
Ouvrages
hal-03419268v1
Actions
Partager
Gmail
Facebook
X
LinkedIn
More
Lolita at Sixty/ Les Soixante ans de Lolita
Yannicke Chupin
,
Marie Bouchet
,
Agnès Edel-Roy
,
Julie Loison-Charles
Miranda.
Les soixante ans de Lolita ,
Miranda : Revue pluridisciplinaire sur le monde anglophone. Multidisciplinary peer-reviewed journal on the English-speaking world , 15,
, 2017,
⟨10.4000/miranda.10470⟩
N°spécial de revue/special issue
hal-03565426v1
Actions
Partager
Gmail
Facebook
X
LinkedIn
More
El cosmopolitismo lingüístico de Vladimir Nabokov
Julie Loison-Charles
Article dans une revue
hal-02514318v1
Actions
Partager
Gmail
Facebook
X
LinkedIn
More
Traduire les accents de l’anglais vers le français en doublage audiovisuel
Julie Loison-Charles
Article dans une revue
hal-02514321v1
Actions
Partager
Gmail
Facebook
X
LinkedIn
More
“Les xénismes français dans Look at the Harlequins!: ‘ces clichés français sont-ils symptomatiques ?’”
Julie Loison-Charles
Vladimir Nabokov et la France , 2017
Chapitre d'ouvrage
hal-02514333v1
Actions
Partager
Gmail
Facebook
X
LinkedIn
More
Dire et traduire l’identité noire en France et aux États- Unis : questions raciales, enjeux linguistiques, perspectives scientifiques
Julie Charles
,
Nicolas Martin Breteau
Revue Française d'Etudes Américaines , 2023, Revue Française d'Etudes Américaines, 174 (1), p. 3-19.
⟨10.3917/rfea.174.0003⟩
Article dans une revue
hal-04284866v1
Actions
Partager
Gmail
Facebook
X
LinkedIn
More
Translating Taste and Switching Tongues
Julie Loison-Charles
The Five Senses in Nabokov's Works , 2020
Chapitre d'ouvrage
hal-02964887v1
Actions
Partager
Gmail
Facebook
X
LinkedIn
More
“From Nabokov’s Amerussia to Mallarmé’s Donje te zankoriv: Vladimir Nabokov at the crossroads of languages”
Julie Loison-Charles
Études de stylistique anglaise , 2016
Article dans une revue
hal-02514327v1
Actions
Partager
Gmail
Facebook
X
LinkedIn
More
Multilinguisme, psycholinguistique et écriture chez l’écrivain Vladimir Nabokov
Julie Loison-Charles
Silène , 2020
Article dans une revue
hal-03007568v1
Actions
Partager
Gmail
Facebook
X
LinkedIn
More
“Traduire un texte de plaisir : vocabulaire érotique et mots français dans The Intimate Adventures of a London Call Girl de Belle de Jour”
Julie Loison-Charles
Traduction et Vulgarisation , A paraître
Chapitre d'ouvrage
hal-02514340v1
Actions
Partager
Gmail
Facebook
X
LinkedIn
More
Construction/déconstruction de l'altérité dans le monde anglophone
Fiona Fleming
,
Julie Loison-Charles
,
Hervé Mayer
Fleming, Fiona and Loison-Charles, Julie and Mayer, Hervé. Presses universitaires de Paris Nanterre, 2017, 978-2-84016-264-3
Ouvrages
hal-01640675v1
Actions
Partager
Gmail
Facebook
X
LinkedIn
More
Vladimir Nabokov ou l’écriture du multilinguisme : mots étrangers et jeux de mots
Julie Loison-Charles
Presses Universitaires de Paris Nanterre, 2016, 2840162431
Ouvrages
hal-02514325v1
Actions
Partager
Gmail
Facebook
X
LinkedIn
More
Rire des mots de l’étranger dans The Real Life of Sebastian Knight et Pnin de Vladimir Nabokov
Julie Loison-Charles
Article dans une revue
hal-02514322v1
Actions
Partager
Gmail
Facebook
X
LinkedIn
More
“‘A Frenchified Russian dressed like an English fop’: la traduction de Evgenij Onegin par Vladimir Nabokov”
Julie Loison-Charles
Auteurs-Traducteurs : l’entre-deux de l’écriture , 2018
Chapitre d'ouvrage
hal-02514332v1
Actions
Partager
Gmail
Facebook
X
LinkedIn
More