Joasha Boutault
10
Documents
Présentation
**BOUTAULT Joasha**
Maître de conférences en linguistique anglaise
Agrégée d’anglais, mention linguistique
Section CNU : 11ème et 7ème sections
Membre du laboratoire FoReLLIS, équipe A.
**Sujets de recherche**
- Thèse de doctorat sous la direction de Jean Chuquet et Jean-Charles Khalifa : *A Hard Nut to Crack* – Mouvements syntaxiques et motivation sémantique en anglais contemporain, les constructions *tough* et moyennes. Université de Poitiers, 2012.
- Mots clés : complémentation verbale, diathèse, structures inaccusatives, interface syntaxe-sémantique, grammaire générative.
**Communications orales**
- 2012. « Les constructions *tough* et moyennes en anglais contemporain : comportement syntaxique et thématique ». Laboratoire Ligérien de Linguistique, Université de Tours. \[présentation sur invitation\]
**Projets de recherche**
- Membre du projet de *corpus multilingues anglais, français, espagnol, grec, roumain « GRAFE », Université de Poitiers et de Limoges (*Projetretenu et financé par le PRES Limousin-Poitou-Charentes).
- Membre du projet « Parole » de constitution et analyse de corpus oral, Université de Poitiers.
**Responsabilités scientifiques**
**Comités et expertise scientifiques**
- Membre du comité scientifique XXXIème colloque du CerLiCO – ACCORD – NON ACCORD… ET DÉSACCORD – Université de Poitiers, 2017.
- Membre du comité scientifique de la Journée des Doctorants du laboratoire FoReLLIS, Université de Poitiers, 2019.
- Membre du comité scientifique de la revue en ligne *Espaces Linguistiques*, laboratoire CeReS (Université de Limoges) (depuis 2019).
- Evaluation d’articles pour différentes revues et collections d’articles.
**Organisation de manifestations scientifiques**
- Organisation du XXXIème colloque du CerLiCO – ACCORD – NON ACCORD… ET DÉSACCORD – Université de Poitiers, 2017.
- Organisation de la journée d’étude sur ON dans le cadre du projet « GRAFE », laboratoire FoReLLIS, Université de Poitiers, novembre 2020.
**Sociétés de spécialistes nationales ou internationales**
- Membre de l’ALAES –Linguistes anglicistes de l’enseignement supérieur
**Conseils scientifiques**
- Représentante doctorante élue du Conseil Scientifique et Pédagogique de l’Ecole Doctorale Cognition, Comportement et Langage de l’Université de Poitiers, 2009-2012.
Publications
Vers une définition des constructions « tough » en anglais : les adjectifs et leur complément infinitifAnglophonia, French Journal of English Studies, 2020, Phonétique et phonologie : représentations et variabilité, 30, ⟨10.4000/anglophonia.3773⟩
Article dans une revue
hal-03355255v1
|
|
|
"Her sleeping beauty of a stepmother, sa belle-au-bois-dormant de belle-mère" : constructions N "of a" N en anglais et leurs traductions en françaisCahiers FoReLLIS - Formes et Représentations en Linguistique, Littérature et dans les arts de l'Image et de la Scène, 2019, Traces de subjectivité et corpusmultilingues, I. Quelles données contrastives pour des constructions à faible rendement ? De la nécessité des corpus multilingues spécialisés, [26 p.]
Article dans une revue
hal-02463868v2
|
|
La stratégie Tetris : Retour sur deux expériences de traduction d’œuvres hypermédiatiques à l’universitéTraduire l’hypermédia / l’hypermédia et le traduire. Cahiers virtuels du Laboratoire NT2 n°7, 2014
Article dans une revue
hal-02463696v1
|
|
Enough et too : expression de la suffisance et de l’excès dans les constructions « tough » en anglaisCORELA - COgnition, REprésentation, LAngage, 2014, vol. 12 (n° 1), 13 p. ⟨10.4000/corela.3461⟩
Article dans une revue
hal-01634855v2
|
|
A Tough Nut to Crack: A Semantico-Syntactic Analysis of TOUGH -Constructions in Contemporary EnglishSyntaxe et Sémantique, 2011, ⟨10.3917/ss.012.095⟩
Article dans une revue
hal-02463871v1
|
Syntaxe de l’oral : problèmes de cohésion / cohérence syntaxique ?Journée d’étude ‘Cohésion / cohérence textuelles’, Nov 2019, Poitiers, France
Communication dans un congrès
hal-02523618v1
|
|
Her sleeping beauty of a stepmother, sa belle-au-bois-dormant de belle-mère : constructions N of a N en anglais et leurs traductions en français.Traces de subjectivité et corpus multilingues, 2015, Poitiers, France
Communication dans un congrès
hal-02523631v1
|
Cohésion textuelle et cohérence discursive à l’oral. Étude comparée de deux interviews radiophoniques en anglais.Cohérence et cohésion textuelles, 2021
Chapitre d'ouvrage
hal-03354748v1
|
|
|
Topique et focus dans les constructions dites tough en anglais contemporainPresses Universitaires de Rennes. Focalisation(s), saillance dans les langues : lexique, syntaxe, prosodie, Presses Universitaires de Rennes, 2012
Chapitre d'ouvrage
hal-02463879v1
|
|
A Hard Nut to Crack - Mouvements syntaxiques et motivation sémantique en anglais contemporain : les constructions "tough" et moyennesLinguistique. Université de Poitiers, 2012. Français. ⟨NNT : ⟩
Thèse
tel-02523633v1
|