Nombre de documents

56

CV de Ilse Depraetere


Autre publication2 documents

  • Ilse Depraetere. Review of Croft. 2012. Verbs. Aspect and causal structure. Oxford: Oxford University Press. Compte-rendu. 2015, pp.Linguistics 51.1: 199-207. <hal-01187465>
  • Ilse Depraetere. 2013. Review of Dawn, A., K. Aijmer and A. Wichmann. 2012. Pragmatics. An advanced resource book for students. Routledge.. Linguist List 17 June 2013, http://linguistlist.org/issues/24/24-2463.html. 2013. <halshs-01060472>

Chapitre d'ouvrage18 documents

  • Ilse Depraetere, Raphael Salkie. Tense. Nick Riemer. The Routledge handbook of semantics, Routledge, pp.354-369, 2016. <hal-01187458>
  • Ilse Depraetere. Modality. Nick Riemer. The Routledge handbook of semantics, Routledge, pp.370-386, 2016. <hal-01187460>
  • Ilse Depraetere, Nathalie De Sutter, Arda Tezcan. Post-edited quality, post-editing behaviour and human evaluation: a case study. Laura Winther-Balling, Lucia Specia, Michael Carl, Michel Simard, Sharon O'Brien. Post-editing of machine translation: processes and applications, Cambridge Scholars Publishing, pp.78-108., 2014. <halshs-01060447>
  • Ilse Depraetere. Introduction.. Depraetere, Ilse (ed). Perspectives on translation quality., Berlin: Mouton de Gruyter., pp.1-6, 2012. <halshs-00849483>
  • Ilse Depraetere. Time in sentences with modal auxiliaries. The Oxford handbook of tense and aspect, Oxford University Press, pp.989-1019, 2012. <halshs-00720779>
  • Ilse Depraetere. A contrastive analysis of MT evaluation techniques. Perspectives on translation quality, Mouton de Gruyter, pp.101-124, 2012. <halshs-00720775>
  • Ilse Depraetere, Thomas Vackier,. Comparing formal translation evaluation and meaning-oriented translation evaluation: or how QA tools can(not) help. Perspectives on translation quality, Berlin: Mouton de Gruyter, pp.25-50, 2012. <halshs-00720777>
  • Antonia Debove,, Sabrina Furlan,, Ilse Depraetere. A contrastive analysis of five automated QA tools (QA Distiller 6.5.8, Xbench 2.8, ErrorSpy 5.0, SDLTrados 2007 QA Checker 2.0 and SDLX 2007 SP2 QA Check). Mouton de Gruyter. Perspectives on translation quality, Mouton de Gruyter, pp.161-192., 2012. <halshs-00720773>
  • Ilse Depraetere. Analyse contrastive de deux techniques d'évaluation de traduction automatique.. Tatiana Milliaressi (éd.). De la linguistique à la traductologie. Interpréer/traduire., Villeneuve d'Ascq, Presses universitaires du Septentrion, pp. 309-324., 2011, Philosophie & Linguistique. <halshs-00595387>
  • Ilse Depraetere. What counts as useful advice in a university post-editing training context ? Report on a case study.. Viggo Hansen, and François Yvon. Proceedings of the 14th annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphaël, 2010, available at http://www.mt-archive.info/EAMT-2010-Depraetere-2.pdf, pp.article en ligne, 2010. <halshs-00603177>
  • Ilse Depraetere. Some observations on the meaning of modals.. Bert Cappelle, and Naoaki Wada (eds). Distinctions in English Grammar, Offered to Renaat Declerck, Tokyo, Kaitakusha, p, p. 72-91., 2010. <halshs-00603178>
  • Ilse Depraetere. 2010. Some observations on the meaning of modals.. Cappelle, Bert and Naoaki Wada (eds). Distinctions in English grammar, offered to Renaat Declerck., Tokyo: Kaitakusha., pp.72-91., 2010. <halshs-00849480>
  • Ilse Depraetere, Susan Reed. Mood and modality in English. B. Aarts & A. McMahon. An introduction to English linguistics, Malden, MA, Blackwell, p. 269-290., 2006. <halshs-00132463>
  • Ilse Depraetere, Susan Reed,. Mood and modality in English. An introduction to English linguistics., Blackwell Publishers, pp.269-290, 2006. <halshs-00720770>
  • Ilse Depraetere, S. De Voguë, R. Camus, M. Dennes, S. Mellet, et al.. "Aspect". Barbara Cassin (Dir.). Vocabulaire Européen des Philosophies. Dictionnaire des intraduisibles., Paris, Editions Seuil-Le Robert, pp. 116-141., 2005. <halshs-00324139>
  • Ilse Depraetere. To grammaticalise temporal relations or not, that is the question.. Lewandowska-Tomaszczyk, Barbara and Irena Czwenar (eds). A new curriculum for English., Piotrków Trybunalski: Piotrków College Press., pp.275-89., 2001. <halshs-00849486>
  • Ilse Depraetere. On the so-called relative past tense.. De Clercq, Martine, Daniel de Vin, Jozef Janssens and Constant Matheeussen (eds). Verzoenende veelzijdigheid. Huldealbum opgedragen aan Prof. Dr. H. Van Gorp., K.U.Brussel., pp.39-50., 2000. <halshs-00849488>
  • Ilse Depraetere. A taxonomy of indefinite progressive perfect sentences.. Devriendt, Betty, Steven Geukens and Guy Tops (eds). Studies in honour of X. Dekeyser., Leuven: Peeters., pp.225-37., 1999. <halshs-00849491>

Article dans une revue21 documents

  • Ilse Depraetere. Categorization principles of modal meaning categories: a critical assessment. Anglophonia - French Journal of English Linguistics, Presses universitaires du Midi, 2015, Anglophonia, 19, http://anglophonia.revues.org/476. <hal-01187456>
  • Ilse Depraetere. Modals and lexically-regulated saturation. Journal of Pragmatics, Elsevier, 2014, 7, pp.160-177. <hal-01083051>
  • An Verhulst, Ilse Depraetere, Liesbet Heyvaert. Source and strength of modality: an empirical study of root should, ought to and be supposed to in Present-day British English. Journal of Pragmatics, Elsevier, 2013, 55, pp.210-25. <halshs-01060453>
  • Ilse Depraetere, Susan Reed,. Towards a more explicit taxonomy of root possibility in English. English Language and Linguistics, Cambridge University Press (CUP), 2011, 15.1 (1), pp.1-29. <halshs-00625743>
  • Ilse Depraetere, Ann Verhulst,. Source of modality: a reassessment,. English Language and Linguistics, Cambridge University Press (CUP), 2008, 12 (1), pp.1-25. <halshs-00625746>
  • Ilse Depraetere, An Verhulst. Source of modality: a reassessment.. English Language and Linguistics, Cambridge University Press (CUP), 2008, 12 (1), pp. 1-25. <10.1017/S1360674307002481>. <halshs-00347343>
  • Ilse Depraetere. (A)telicity and intentionality. Linguistics, De Gruyter, 2008, 45 (2), pp.243-269. <halshs-00625747>
  • Ilse Depraetere. LEC Power Translator 12. Multilingual Computing, 2008, pp.18-22. <halshs-00625771>
  • Ilse Depraetere. A)telicity and intentionality. Linguistics, De Gruyter, 2007, 45 ((2)), p. 243-269. <halshs-00137314>
  • Ilse Depraetere. Verbal concord with collective nouns in British English. English Language and Linguistics, Cambridge University Press (CUP), 2003, 7 (1), pp.85-127. <halshs-00625750>
  • Ilse Depraetere, Susan Reed,. The present perfect progressive: constraints on its use with numerical object NPs. English Language and Linguistics, Cambridge University Press (CUP), 2000, 4 (1), pp.497-114. <halshs-00625752>
  • Ilse Depraetere. Review article of Michaelis, L.A. 1998. Aspectual grammar and past-time reference and Elsness, J. 1997. The perfect and the preterite in contemporary and earlier English. Lingua, Elsevier, 2000, 110, pp.449-465. <halshs-00625753>
  • Ilse Depraetere. On the resultative character of present perfect sentences. Journal of Pragmatics, Elsevier, 1998, 29 (5), pp.597-613. <halshs-00625754>
  • Ilse Depraetere. Foregrounding in relative clauses. Linguistics, De Gruyter, 1996, 34 (4), pp.699-731. <halshs-00625757>
  • Ilse Depraetere. Some observations on the likelihood of past tense situations still being the case at the time of speaking. ITL Review of applied linguistics, 1996, 113-114, pp.335-348. <halshs-00625766>
  • Ilse Depraetere, Renaat Declerck,. The double system of tense forms referring to future time,. Journal of Semantics, Oxford University Press (OUP), 1995, 12, pp.269-310. <halshs-00720768>
  • Ilse Depraetere. Sequence of tense in present perfect sentences: deictic or anaphoric tenses?. Cahiers Chronos, Rodopi, 1995, 1, pp.23-39. <halshs-00625767>
  • Ilse Depraetere. A la recherche du temps: onderzoek over temporaliteit. Alma Mater, 1995, 95 (3), pp.344-356. <halshs-00625773>
  • Ilse Depraetere. On the necessity of distinguishing between (un)boundedness and (a)telicity. Linguistics and Philosophy, Springer Verlag, 1995, 18 (1), pp.1-19. <halshs-00625758>
  • Ilse Depraetere. Some observations on the expression of temporal relations in future time relative clauses. Linguistics, De Gruyter, 1994, 32 (3), pp.459-473. <halshs-00625759>
  • Ilse Depraetere. Aspects of expressing anteriority in past domain relative clauses. Belgian Essays in Language and Literature, 1992, pp.27-35. <halshs-00625772>

Communication dans un congrès12 documents

  • Ilse Depraetere. What counts as useful advice in a university post-editing training context? Report on a case study.. Hansen, Viggo and François Yvon. Annual conference of the European Association for Machine Translation,, May 2010, France. http://www.mt-archive.info/EAMT-2010-Depraetere-2.pdf, pp.en ligne, 2010. <halshs-00849535>
  • Ilse Depraetere. Analyse contrastive de deux techniques d'évaluation de traduction automatique.. Milliaressi, Tatiana (éd). translation: philosophical, linguistic and pedagogical perspectives, Apr 2009, France. Lille: Presses Universitaires du Septentrion., pp.309-24., 2011. <halshs-00849497>
  • Ilse Depraetere. Some observations on (factual) could + perfect infinitive. Peter Lang. Modality in contemporary English 3, May 2007, Greece. pp.285-306, 2009. <halshs-00720891>
  • Ilse Depraetere, Keiran Dunne. Industry and academia: learning to work together, Localization World,. Localization World, Barcelona, May 2006, Barcelona, Spain. 2006. <halshs-00132489>
  • Ilse Depraetere. Root deontic necessity: pragmatics or semantics? New developments in linguistic pragmatics. University of Lodz, May 2006, Lodz, Poland. 2006. <halshs-00132467>
  • Ilse Depraetere, Renaat Declerck. Some observations on the taxonomy of modal
    meanings. DELS (Directions in English Language Studies), Apr 2006, Manchester, United Kingdom. 2006. <halshs-00132464>
  • Ilse Depraetere. Setting up a Masters in CAT: prospects and challenges.. eCoLoRe-Mellange Workshop, Mar 2005, United Kingdom. en ligne http://ecolore.leeds.ac.uk/, 2005. <halshs-00849738>
  • Ilse Depraetere. A comparative analysis of verbal concord with staff, crew and cast. Lewandowska-Tomaszczyk, Barbara (ed.). PALC (practical applications of linguistics corpora) 2003: practical applications in language and computers, 2004, France. p.219-228., 2004. <halshs-00194256>
  • Ilse Depraetere. Anglais, franglais, English, Spanglish, Tanglish – histoire d'une lingua franca. Allain, Annie, Begioni, Louis, Gerlini, Giancarlo. Approche méthodologique de la traduction spécialisée ; Politiques linguistiques : du statut juridique des langues aux stratégies de diffusion à l'étranger, 2004, France. Cirrmi/Université de la Sorbonne Nouvelle. Paris 3, p.139-148., 2004. <halshs-00194253>
  • Ilse Depraetere. A comparative analysis of verbal concord with staff, crew and cast.. Lewandowska-Tomaszczyk, Barbara (ed). Practical Applications of Linguistic Corpora, Mar 2003, Poland. Bern: Peter Lang, pp.219-28., 2004. <halshs-00849739>
  • Ilse Depraetere. Quelques réflexions sur le système verbal dans les subordonnées relatives en anglais.. Vogeleer, Svetlana, André Borillo, Carl Vetters, Marcel Vuillaume (éds). Chronos, 1996, Bruxelles, Belgique. Louvain-la-Neuve: Peeters., pp.147-56., 1998. <halshs-00849740>
  • Ilse Depraetere. The influence of adverbials on (un)boundedness and (a)telicity.. Bertinetto, Pier Marco, Valentina Bianchi and Mario Squartini (eds). Tense-aspect meeting, Oct 1993, Italy. Torino: Rosenberg & Sellier., pp.43-53., 1995. <halshs-00849741>

Ouvrage (y compris édition critique et traduction)2 documents

  • Ilse Depraetere, Chad Langford,. Advanced English grammar. A linguistic approach.. Continuum, pp.362, 2012. <halshs-00720756>
  • Ilse Depraetere. The tense system in English relative clauses. Mouton de Gruyter. 1996. <hal-01351102>

Direction d'ouvrage, Proceedings1 document

  • Ilse Depraetere. Perspectives on translation quality. Mouton de Gruyter, pp.274, 2012. <halshs-00720758>