Accéder directement au contenu

Ileana Sasu

17
Documents

Présentation

> ###### Je suis une philologue spécialisée dans la langue et la culture médiévale tardive - début de la Renaissance, avec un accent sur la critique textuelle, le patrimoine écrit manuscrit et imprimé, l'histoire de la traduction et les humanités numériques appliquées aux corpora complexes. J'accorde une attention toute particulière à l'évolution de la méthodologie tant dans la recherche que dans l'enseignement #### #### FORMATION ET TITRES UNIVERSITAIRES **Févr. 2019 - présent : Diplôme d'Université** *Foundations of Data Science*, Université de Berkeley. **24-28 Juin 2019 :** École d'été ***Le livre médiéval au regard des méthodes quantitatives*** organisée par l'IRHT, l'École Nationale des Chartes, l'Université Panthéon Sorbonne, le CNRS et le LAMOP. **Juillet 2017 :** Obtention du **CAPES** d’Anglais. **Juin 2015 : Diplôme d’Université** *Archivistique et métiers des archives*, faculté de Sciences Humaines et Arts, Université de Poitiers. **Mars 2014 : Thèse de doctorat** à l’Université de Poitiers sous la direction du Professeur Stephen Morrison. Sujet : *Les sermons du Ms Bodley 806 : édition et étude*. Thèse soutenue publiquement, mention *Très honorable*. **Juin 2009 : Master Recherche en Civilisation Médiévale** à l’Université de Poitiers, mention *Très Bien*. **Juin 2007 : Maîtrise en Langues et Littératures Étrangères,** Spécialité **Français - Allemand,** Université de Bucarest, mention *Très Bien avec félicitations*. **Juin 2003 :** obtention du **Baccalauréat série Littéraire**, Lycée Unirea, Focsani, Roumanie. **Avril 2002 :** obtention du ***Cambridge Certificate of Proficiency in English***. #### BOURSES ET PRIX **Oct. 2018 : Prix international de pédagogie pour la recherche** décerné par la Folger Shakespeare Library (Washington, États-Unis) dans le cadre du *Early Modern Poetry Online Project*. **Févr. 2015 : Bourse post-doctorale Bernardo Houssay** octroyée dans le cadre de la collaboration entre le Ministère de la Science, de la Technologie et de l’Innovation Productive de la République Argentine (MINCyT) et le Conseil National de la Recherche Scientifique et Technique (CONICET), d’une part, les Ministères français chargés de l'Éducation Nationale et de l’Enseignement Supérieur et de la Recherche (MENESR) et des Affaires Étrangères et du développement international (MAEDI) en France, d’autre part. Classement : Deuxième lauréate sur dix à l'échelle internationale, toutes filières confondues.[](../undefined/user/cv#_ftn1) **Mai-Juin 2012 : Bourse d'excellence** octroyée par la ESSE (*European Society for the Study of English*) à des fins de recherche en Angleterre (British Library - Londres, Oxford University, Bodleian Library - Oxford, Shrewsbury School - Shrewsbury). **Juill. 2011 : Bourse d'études et de recherche** octroyée par la Maison Française d'Oxford, Angleterre; recherches menées à la Oxford University et à la Bodleian Library, Oxford. **Oct. 2009-Sept. 2012 : Allocation de recherche** pour le doctorat octroyée par le Ministère de l'Enseignement Supérieur et de la Recherche. **Sept. 2007-Juin 2009 : Bourse au mérite** octroyée par le CROUS de Poitiers, cumulée avec une **Bourse d'excellence** octroyée par le Conseil Général de la Vienne. #### PARCOURS PROFESSIONNEL **Sept. 2018– présent :** Professeure certifiée, Collège Montesquieu, Orléans. **Sept. 201 –Août 2018 :** Professeure stagiaire, Collège Henri IV, Poitiers. **Nov. 2016, Janv. 2017–Sept. 2017 :** Attachée de recherches cliniques-valorisation de la recherche et *medical writer*, Service de Neurochirurgie et Chirurgie Cardio-Thoracique, CHU de Poitiers. **Sept. 2014–Août 2016 :** Enseignante contractuelle d’anglais, Département d’Anglais de la Faculté de Médecine et Pharmacie, Université de Poitiers. **Août 2012–Août 2014 :** Attachée Temporaire d’Enseignement et de Recherche, Département d’Études Anglophones de la Faculté des Lettres et Langues, Université de Poitiers. **Sept. 2009–Août 2012 :** Doctorante Contractuelle Chargée d'Enseignement, Département d’Études Anglophones de la Faculté des Lettres et Langues, Université de Poitiers. **Sept. 2007–Juin 2009 :** Monitrice et tuteur d’anglais à la Maison des Langues, Université de Poitiers. **Sept. 2005–Janv. 2007** **:** Professeur stagiaire au Collège “Duiliu Zamfirescu”, Focsani, Roumanie. #### **PROJETS DE RECHERCHE** **Tower of Bibles** *Tower of Bibles* est un projet axé sur le recensement, indexation et analyse scripturale, linguistique, philologique et codicologique des traductions en langue vernaculaire des Psaumes et des Evangiles et, à moyen et long terme, de la Bible dans son integralité (moyen-anglais, ancien et moyen français, tchèque, hongrois, roumain). C'est la première phase d’un projet multi-langues et international portant sur les traductions vernaculaires médiévales et de la Renaissance de la Bible. Afin de mener à bien ce projet, l'équipe a demandé des financements ANR (en cours d'étude) et nous sommes dans une procédure de financement ERC. **The Bodley Python** (titre provisoire) Ce projet s'inscrit dans le chantier de recherche qui est la publication de l'édition de la *opera omnia* de Sir Walter Ralegh sous la coordination de Carlo Bajetta et Jonathan Gibson (éds. gen., Oxford University Press). Plus précisément, il s'agit de créer une base de données interopérable et collaborative afin de faciliter l'étude et l'exploitation des ressources existantes, dont la nature hétérogène, le volume conséquent, ainsi que la localisation disparate rendent la recherche peu aisée, l'étude insuffisante, et la collaboration seulement partielle. #### #### ACTIVITÉS DE RECHERCHE **Sept. 2009 – présent :** Chercheuse associée du Centre d'Études Supérieures de Civilisation Médiévale (CESCM, UMR 7302). **Sept. 2013–Juin 2017 :** Chercheuse associée du Centre de Recherches Latino-Américaines – *Archivos* (CRLA- *Archivos,* CNRS / Institut des Textes et Manuscrits Modernes – ITEM). **Sept. 2013–Juin 2017 :** Collaboratrice au projet d'**Archives Virtuelles Latino-Américaines** (AVLA). Gestion de l'archive virtuelle *Alicia Kozameh*.

Publications

Translation Automatisms in the Vernacular Texts of the Middle Ages and Early Modern Period

Vladimir Agrigoroaei , Ileana Sasu
Ileana Sasu; Vladimir Agrigoroaei. Brepols, 528 p., 2023, Biblia vernacula, Vladimir Agrigoroaei, 978-2-503-60033-8; 978-2-503-60034-5
Ouvrages halshs-04373735v1

Studies in Linguistic Variation and Change 3

Ileana Sasu , Fabienne Toupin , Sylvain Gatelais
Cambridge Scholars Publishing, 2020, ‎ 978-1527545373
Ouvrages hal-03518567v1

Vernacular Psalters and the Early Rise of Linguistic Identities:The Romanian Case

Vladimir Agrigoroaei , Ileana Sasu
Vladimir Agrigoroaei; Ileana Sasu. DAR Publishing, Muzeul National al Unirii, 2019, 978-606-94751-5-7
Ouvrages halshs-02181567v1

A pan-European translation cluster? Synonymic variations in the vernacular translation choices for τυμπανιστριαί / tympanistriae (Ps 67:26)

Vladimir Agrigoroaei , Ileana Sasu , Kateřina Voleková , Andrea Svobodová , Katarzyna Jasińska
Vladimir Agrigoroaei; Ileana Sasu. Translation Automatisms in the Vernacular Texts of the Middle Ages and Early Modern Period, Brepols, pp.296-304, 2023, Biblia vernacula, 978-2-503-60033-8; 978-2-503-60034-5
Chapitre d'ouvrage halshs-04373583v1

Translation clusters, translation units, and language automatisms: Describing organic language phenomena found in translation

Vladimir Agrigoroaei , Ileana Sasu
Translation Automatisms in the Vernacular Texts of the Middle Ages and Early Modern Period, Brepols, 2023, Biblia vernacula, 978-2-503-60033-8
Chapitre d'ouvrage hal-03510912v1

Translation clusters, translation units, and language automatisms: Describing organic language phenomena found in translation

Vladimir Agrigoroaei , Ileana Sasu
Vladimir Agrigoroaei; Ileana Sasu. Translation Automatisms in the Vernacular Texts of the Middle Ages and Early Modern Period, Brepols, pp.27-39, 2023, Biblia vernacula, 978-2-503-60033-8; 978-2-503-60034-5
Chapitre d'ouvrage halshs-04373520v1

Inkhorn Terms: Some that Got Away : The Case of Middle English Words Ending in -ess(e)

Ileana Sasu , Nicolas Trapateau
Fabienne Toupin, Brian Lowrey. Studies in Linguistic Variation and Change From Old to Middle English, Cambridge Scholars Publishing, 2015, 978-1-4438-7542-4
Chapitre d'ouvrage hal-01377686v1

Sermons

Ileana Sasu
Claudio Galderisi avec la coll. de Vladimir Agrigoroaei. Translations médiévales, cinq siècles de traductions en français du Moyen Âge (XIe-XVe siècles), t. II : le Corpus Transmédie : Répertoire, Brepols, pp.1379-1382, 2011
Chapitre d'ouvrage halshs-02181390v1

User du médiévalisme dans les manifestations scientifiques et pédagogiques

Ileana Sasu
Table ronde : Le médiévalisme ou le Moyen Âge aujourd’hui, Oct 2019, Poitiers, France
Communication dans un congrès halshs-02513393v1
Image document

Perfect Psalms for Perfect Men: The Use of Lollard Biblical Translations in Middle English Vernacular Preaching

Ileana Sasu
Vernacular Psalters and the Early Rise of Linguistic Identities:The Romanian Case, Jun 2018, Alba Iulia, Romania. pp.39-45
Communication dans un congrès halshs-01186784v1

Quotations from the Vernacular Psalters in French and English Mediaeval Sermons

Ileana Sasu
Vernacular Psalters and the Early Rise of Linguistic Identities”, Museikon / CESCM, Alba Iulia, June 27-28 2018), Museikon; CESCM, Jun 2018, Alba Iulia, Romania
Communication dans un congrès halshs-02513407v1
Image document

Unaccompanied Children Lacking Protection in Europe : PUCAFREU Project Final Comparative Report

Daniel Senovilla Hernández , Tawfik Lélia , William Berthomiere , Robert Parker , Ileana Sasu
[Research Report] PUCAFREU Project – Promoting unaccompanied children’s access to fundamental rights in the European Union. 2013
Rapport halshs-01771317v1