Identifiants chercheur

Nombre de documents

11

CV


Article dans une revue4 documents

  • Freddie Plassard. Making Waves in Translation Studies Methodology: Translator Mailing Lists. TTR: traduction, terminologie, rédaction, Univ Du Quebec Trois Rivieres, 2012, 25 (1), <10.7202/1015351ar>. <hal-01385610>
  • Freddie Plassard. Aspects de la norme en traduction . Scolia, Université des sciences humaines Strasbourg, 2011, Traduction des normes et normes de traduction dans l’espace européen – institutions et entreprises, http://pus.unistra.fr/fr/livre/?GCOI=28682100519030. <http://pus.unistra.fr/fr/revues/scolia/>. <halshs-01395996>
  • Freddie Plassard. Intertextualité et technologies de l’information et de la communication : principe et mise en œuvre. Les Cahiers du GEPE, Université de Strasbourg, 2010, Outils de traduction - outils du taducteur? http://www.cahiersdugepe.fr/index.php?id=1011. <http://lilpa.unistra.fr/gepe/C>. <halshs-01395995>
  • Freddie Plassard. La traduction face aux nouvelles pratiques en réseaux. Meta: journal des traducteurs, Les Presses de l'Université de Montréal, 2007, La traduction et les études de réseaux Translation and Network Studies, 52 (4), <10.7202/017690ar>. <halshs-01386238>

Communication dans un congrès1 document

  • Freddie Plassard. Vent d’Ouest sur la francophonie : bilan provisoire de l’anglicisation à l’aube du XXIme siècle et de son incidence sur la pratique de la traduction. D. Gouadec. Mondialisation, localisation, francophonie(s), , 2003, RENNES, France. La Maison du dictionnaire, Mondialisation, localisation, francophonie(s), pp.81-94, 2004, Mondialisation, localisation, francophonie(s),. <http://www.dicoland.com/>. <hal-01385557>

Chapitre d'ouvrage6 documents

  • Freddie Plassard. Animer un atelier de traduction spécialisée : une expérience en chantier . Colette Laplace ; Marianne Lederer ; Daniel Gile. La traduction et ses métiers - aspects théoriques et pratiques , Lettres Modernes Minard, pp.225-238, 2009, Cahiers Champollion 978-2-256-91143-9. <halshs-01396015>
  • Freddie Plassard. Le sens aux enchères . Le sens en traduction, 2006, 978-2-256-91112-5. <halshs-01396010>
  • Freddie Plassard. Dans quel horizon théorique analyser les listes de diffusion de traducteurs ? . Michaela Wolf. Übersetzen – Translating – Traduire : Towards a « social turn »?, Lit Verlag, 2006, Übersetzen – Translating – Traduire : Towards a « social turn »?, 978-3-8258-1294-2. <http://www.lit-verlag.de/isbn/3-8258-9552-1>. <halshs-01396006>
  • Freddie Plassard. Traductologues, traducteurs, un dialogue difficile . Michel Ballard. Qu’est-ce que la traductologie ?, Artois Presses Université, 2006, Qu’est-ce que la traductologie ?, 2-84832-046-X. <http://apu.univ-artois.fr>. <halshs-01395999>
  • Freddie Plassard. Sous l’invocation de Saint Jérôme ou les sarments de la traductologie contemporaine. Stéphane Chaudier et Françoise Lioure. Les langages de Larbaud, Presses Universitaires Blaise Pascal, 2006, Littératures, 2-84516-301-0. <http://pubp.univ-bpclermont.fr/public/Accueil.php>. <halshs-01395993>
  • Freddie Plassard. Sens ou représentation ? Etude comparative de la compréhension selon les modèles cognitifs de la lecture et le modèle interprétatif de la traduction . F. Israël ; M. Lederer. La théorie interprétative de la traduction : regards croisés , 2, Lettres Modernes Minard, 2005, La théorie interprétative de la traduction : regards croisés - convergences et mises en perspective, 2-256-91084-9. <halshs-01395997>