Keywords

Social networks

Number of documents

33

Franck Barbin


Maître de conférences en traduction à l’université Rennes 2, Franck BARBIN dispense des cours en traduction économique et juridique ainsi qu’en terminologie et en méthodologies de la traduction. Il dirige le master 1 Traduction et interprétation de l’université Rennes 2. Membre de l’axe de recherche TRASILT (Traduction spécialisée, ingénierie de la langue et terminologie) de l’équipe d’accueil LIDILE (EA 3874), ses recherches, portant sur la traduction interculturelle et en sciences humaines et sociales, sont nourries par son expérience de traducteur professionnel, notamment en gestion et en psychologie. Membre du Conseil d’Administration de l’université Rennes 2, il occupe les fonctions de secrétaire général de la SEPTET (Société d’Études des Pratiques et Théories en Traduction) et de secrétaire adjoint de la SoFT (Société Française de Traductologie).


Journal articles10 documents

  • Franck Barbin. Le bon usage de la traduction en cours de langue : le cas de la Corée du Sud. Revue des lettres et de traduction, Université du Saint-Esprit de Kaslik (USEK), 2015, pp.11-29. ⟨hal-02089284⟩
  • Daniel Toudic, Katell Morin, Fabienne Moreau, Franck Barbin, Gaëlle Phuez. Du contexte didactique aux pratiques professionnelles : proposition d’une grille multicritères pour l’évaluation de la qualité en traduction spécialisée. ILCEA, ELLUG, 2014, ⟨10.4000/ilcea.2517⟩. ⟨hal-02089181⟩
  • Franck Barbin. Translating Articles in the Humanities and Social Sciences.. EspacesTemps.net, Association Espaces Temps.net, 2014. ⟨hal-02089141⟩
  • Franck Barbin, Sawsan Salloum. Attitude towards an Advertisement Translated for the Lebanese Market: Between Adaptation and Censorship. Foreign Language Education Research, Foreign Language Education Research Institute, 2014, Langage et traduction, pp.105-132. ⟨hal-02089329⟩
  • Franck Barbin. Traduire l'art du conteur : une autre forme de rhétorique. SEPTET, Des mots aux actes, Editions Anagrammes, 2013, pp.413-434. ⟨hal-02089350⟩
  • Franck Barbin. Jean-René Ladmiral ou l'irréductible parcellisation de la traductologie. SEPTET, Des mots aux actes, Editions Anagrammes, 2012, Jean-René Ladmiral : une œuvre en mouvement, pp.338-351. ⟨hal-02089362⟩
  • Franck Barbin. L’expérimentation en traductologie. Peurangseu munhwa yesul yeongu = Etudes de la culture française et des arts en france, Peu'langseu munhwa ye'sul haghoe (Yongin), 2011, pp.591-614. ⟨hal-02183233⟩
  • Franck Barbin. La traductologie, une réflexion sur une pratique. Revue d’Études Françaises (revue coréenne), Association Coréenne d’Etudes Françaises (ACEF), Université nationale de Chonnam, 2011, pp.469-492. ⟨hal-02185356⟩
  • Franck Barbin. The Translator as a new Storyteller. Fairy Tales and Translation (revue coréenne), Fairy Tales and Translation Research Institute (Konkuk University), 2010, pp.309-324. ⟨hal-02185428⟩
  • Franck Barbin. Le concept de traducteur-conteur. Glottopol, Université de Rouen, Laboratoire Dylis, 2010, Oralité et écrit en traduction, Juillet (15), pp.55-79. ⟨hal-02182294⟩

Book sections3 documents

  • Katell Hernandez Morin, Franck Barbin, Fabienne Moreau, Daniel Toudic, Gaëlle Phuez-Favris. Chapter 8. Translation technology and learner performance: Professionally-oriented translation quality assessment with three translation technologies. Translation in Transition. Between cognition, computing and technology, 133, ⟨John Benjamins Publishing⟩, pp.208-234, 2017, Benjamins Translation Library, 9781784054854. ⟨10.1075/btl.133.08mor⟩. ⟨hal-02088988⟩
  • Franck Barbin. Dépasser la dualité en traduction : l’équivalence en matière de questionnaire. Le double en traduction ou l'(impossible ?) entre-deux. Volume 1 : [actes de la journée d'études tenue à Arras, Université d'Artois, le 19 novembre 2009] / études réunies par Michaël Mariaule et Corinne Wecksteen, Artois Presses Université, pp.133-144, 2011, 978-2-84832-127-1. ⟨hal-02182052⟩
  • Franck Barbin, Sawsan Salloum. Le Traducteur-censeur dans le monde arabe. Censure et traduction : [Actes d'un colloque] / [organisé par le Centre de recherches "Textes et cultures" à l'Université d'Artois les 6, 7 et 8 juin 2007] ; textes réunis par Michel Ballard, Artois Presses Université, pp.69-88, 2011, 978-2-84832-126-4. ⟨hal-02182279⟩

Conference papers18 documents

  • Katell Hernandez Morin, Franck Barbin, Gaëlle Phuez-Favris, Quéniart Chantal. D'apprenant en langues appliquées à professionnel de la traduction : les sessions intensives " Tradutech ". L'apprenant en langues et dans les métiers de la traduction : source d'interrogations et de perspectives, Aura Luz Duffé Montalván; Griselda Drouet; David ar Rouz (Le Roux), Jan 2019, Rennes, France. ⟨hal-02089420⟩
  • Franck Barbin. La traduction économique et financière. Ainsi parla Cicéron : aspects méthodologiques et domaines d’application de la traduction pragmatique, Journée d'étude ERLIS-CRISCO, Université de Caen, Mar 2018, Caen, France. ⟨hal-02186105⟩
  • Franck Barbin, Stéphane Patin. La traduction des métaphores du mouvant dans le discours économique européen. III Colloque international sur la traduction économique, commerciale, financière et institutionnelle, Université d'Alicante, Jun 2018, Alicante, Espagne. ⟨hal-02186100⟩
  • Franck Barbin. Spécificités de la traduction économique, financière et commerciale. Congrès Mondial de Traductologie, Université Paris-Ouest Nanterre La Défense, Apr 2017, Paris, France. ⟨hal-02186113⟩
  • David Ar Rouz, Franck Barbin, Fabienne Moreau. TermiCo, outil terminologique dynamique et collaboratif. Congrès Mondial de Traductologie, Université Paris OUest Nanterre, Apr 2017, Paris, France. ⟨hal-02186786⟩
  • Franck Barbin. Method to translate economical documents. Conférence invitée : Method to translate economical documents, Université Cergy Pontoise, Jan 2017, Cergy Pontoise, France. ⟨hal-02187619⟩
  • Franck Barbin, Kelly Allègre, Katell Hernandez Morin. Conférence finale OTCT : sessions intensives de traduction technique : un pas de plus vers l’employabilité des étudiants ?. Conférence finale OTCT (Optimisation des cursus en traduction par la traduction technique collaborative), Université Paris Diderot, Nov 2016, Paris, France. ⟨hal-02186832⟩
  • Franck Barbin, Katell Hernandez Morin, Fabienne Moreau, Gaëlle Phuez-Favris, Octavia Efraim, et al.. The TRASILT Grid: A Three-Dimensional Translation Quality Assessment Grid for Training, Scientific, and Professional Purposes. New perspectives in assessment in translation training: bridging the gap between academic and professional assessment, University of Westminster, Sep 2015, Londres, United Kingdom. ⟨hal-02186887⟩
  • Franck Barbin. La traduction d’articles de recherche en SHS : méthodologie et pratique. Conférence invitée aux Printanières d’Espaces Temps, Université Rennes 2, May 2014, Rennes, France. ⟨hal-02187625⟩
  • Franck Barbin, Katell Hernandez Morin. Translation technology and learner performance: professionally-oriented translation quality assessment with three translation technologies. Translation in transition: between cognition, computing and technology, Copenhagen Business School (CBS), Jan 2014, Copenhague, Denmark. ⟨hal-02186912⟩
  • Franck Barbin. Traduire l’interculturel : jusqu’à quel point le choix du corpus influe-t-il sur la traduction ? . Séminaire LIDILE, Université de Rennes 2, Dec 2013, Rennes, France. ⟨hal-02187631⟩
  • Franck Barbin. Traduire l’art du conteur : une autre forme de rhétorique. Rhétorique et Traduction, Université d'Orléans; SEPTET (Société d'Études des Pratiques et Théories en Traduction), Jun 2012, Orléans, France. ⟨hal-02186921⟩
  • Franck Barbin. Facebook : intérêt et limites en cours de langue . La culture française, son originalité et sa diversité, Université Sook myung; CFAF (association des études de la culture française et des arts en France), Jun 2012, Séoul, Corée du Sud. pp.298-307. ⟨hal-02183196⟩
  • Franck Barbin.  Les expressions figées du visage et leurs problèmes de traduction . Visage et portrait, Université Sook Myung; CFAF (Association des études de la culture française et des arts en France, Nov 2011, Séoul, Corée du Sud. pp.171-188. ⟨hal-02183215⟩
  • Franck Barbin. Orature et traduction. Adaptation and translation, BK21 (Equipe de formation des Critiques des Traductions) à Korea University, Nov 2011, Séoul, Corée du Sud. pp.1-26. ⟨hal-02185467⟩
  • Franck Barbin. Orature et traduction. Conférence invitée à la Journée d'études, Université Korea, Nov 2011, Séoul, Corée du Sud. ⟨hal-02187635⟩
  • Franck Barbin. Contexte et traduction : au-delà des apparences. « Le Contexte » Rencontres interdisciplinaires sur les systèmes complexes naturels et artificiels, 17e journées de Rochebrune, Jan 2010, Mégève, France. ⟨hal-02187123⟩
  • Franck Barbin. Jean-René Ladmiral ou l’irréductible parcellisation de la traductologie. Jean-René Ladmiral : une œuvre en mouvement Colloque International, Université Sorbonne, Jun 2010, Paris, France. ⟨hal-02186932⟩

Directions of work or proceedings2 documents

  • Franck Barbin, Sylvie Monjean-Decaudin. Questions théoriques et pratiques de la traduction économique et juridique. Garnier, 2019. ⟨hal-02185320⟩
  • Franck Barbin. Foreign Language Education Research : Langage et traduction. Foreign Language Education Research, Foreign Language Education Research Institute, pp.188, 2014. ⟨hal-02089375⟩