Accéder directement au contenu

Emmanuelle Esperança-Rodier

Maîtresse de Conférence - HC
1
Documents

Présentation

Domaine de recherche ==================== Enseignante chercheuse en Anglais de Spécialité et TICE au Service des Langues de l'UGA (Université Grenoble Alpes). J'effectue mes recherches en Sciences du Langage (section 7 du CNU) dans l'équipe GETALP (Groupe d'Études en Traduction Automatique / Traitement Automatisé des Langues et de la Parole) du LIG (Laboratoire d'Informatique de Grenoble) sur les thèmes suivants : - Évaluation fondée sur les compétences et centrée sur la tâche - Analyse d’erreurs de TA - Communication Alternative et Augmentée (CAA) Tout le monde n'est pas égal face à un résultat de Traduction Automatique. En fonction de ses connaissances de la langue source, de la langue cible (niveau du CECRL), du domaine (technique, sciences, littérature) ainsi que de la tâche pour laquelle la traduction est nécessaire (article de conférences, lettre de motivation, compréhension d'une page web...), face à un même outil de traduction, les utilisateurs finaux ne peuvent pas corriger de la même manière la sortie de traduction et donc n'obtiendront pas la même qualité pour leur document. Mon idée est donc d'analyser les erreurs des différents systèmes de traduction automatique afin de dégager des profils de systèmes qui pourront être proposés aux utilisateurs finaux en fonction des besoins de ces derniers. Cette analyse porte sur plusieurs axes : - l'analyse de la qualité de la traduction de phénomènes linguistiques, notamment les expresssions poly-lexicales (EPL) ; - la création d'une plateforme d'analyse d'erreurs (ACCOLÉ); - la création de corpus d'erreurs de traduction ; - la création de nouvelles métriques. Site Web Personnel : <http://lig-membres.imag.fr/esperane/> Encadrement doctoral ===================== Mariam Nakhlé (2023-) directrice avec les co-encadrants Marco Dinarelli (CNRS, LIG, GETALP) et Hervé Blanchon (UGA, LIG, GETALP) : *Évaluation de la Traduction Automatique au niveau du document.* Fabien Lopez (2022-) co-encadrante avec Marco Dinarelli (CNRS, LIG, GETALP) et Didier Schwab (UGA, LIG, GETALP) : *La résolution de coréférences et son application à la traduction automatique* Cécile Macaire (2022-) co-encadrante avec Benjamin Lecouteux (UGA, LIG, GETALP) et Didier Schwab (UGA, LIG, GETALP) : *Génération de pictogramme à partir de la parole pour la mise en place d’une communication médiée par la machine* Damien Hansen (2019-) en co-tutelle avec l'Université de Liège, Belgique, avec Valérie Bada (Liège Université, CIRTI) et Hervé Blanchon (UGA, LIG, GETALP) : *La traduction littéraire automatique : élaboration d’un moteur de traduction automatique spécialisé et évaluation de sa pertinence en littérature ainsi que de ses implications en traductologie* Parcours Professionnel ====================== **2020 –** ... Membre élu du Conseil de la composante Service des Langues **2020 –** Passage Hors Classe **2016 – 2019** Directrice des Études Langues obligatoires du Service des Langues UGA **2004 –** … Maîtresse de Conférences Anglais Technique et TICE, Université Grenoble Alpes (anciennement Univ. J. Fourier, Grenoble I) -Service des langues Anglais de Spécialité **2001 – 2003** Directrice Technique de SEMAPHORE 3D (Société de réalisation de logiciels dans le secteur de la documentation technique industrielle et multimédia), Vichy Relectrice, Chef de projet, à SEMAPHORE L&amp;T (Agence de Traduction Technique), Vichy **1996 – 2000** Nouveau Doctorat d’Université en Sciences du Langage, Linguistique et Informatique, U.F.R. L.A.C.C., GRIL : Diagnostiqueur Générique de Langues Contrôlées, application particulière à l’anglais simplifié

Publications

laurent-besacier
elbayadm
verbeek
50501