- 23
- 19
- 11
- 2
- 1
Cinzia Pignatelli
MCF Philologie romane et Linguistique française
56
Documents
Affiliations actuelles
- 178494
Présentation
– Maître de conférences en Philologie romane et Linguistique française (Université de Poitiers, UFR Lettres et Langues)
- Responsable de l'Équipe "Lettres médiévales" du Centre d'études supérieures de civilisation médiévale - CESCM (UMR 7302) de l'Université de Poitiers (2006-2011)
- Responsable de l'Axe "lettres et textes médiévaux" du Centre d'études supérieures de civilisation médiévale - CESCM (UMR 7302) de l'Université de Poitiers (à partir de 2012)
**Thèmes de recherche**
- Traduction médiévale
- Glossaires médiévaux
- Edition électronique
- Graphie et ponctuation dans les manuscrits médiévaux
- Variation diachronique et diatopique dans l'espace roman
**Address:** CESCM
24, rue de la Chaîne
86 022 POITIERS cedex
FRANCE
[cinzia.pignatelli@univ-poitiers.fr](mailto:vincent.debiais@univ-poitiers.fr)
---
Publications
- 35
- 28
- 15
- 9
- 7
- 7
- 6
- 6
- 5
- 5
- 5
- 4
- 4
- 4
- 4
- 3
- 3
- 3
- 3
- 3
- 3
- 3
- 2
- 2
- 2
- 2
- 2
- 2
- 2
- 2
- 2
- 2
- 2
- 2
- 2
- 2
- 2
- 2
- 2
- 2
- 2
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 5
- 2
- 2
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
Les Traductions françaises des "Otia imperialia" de Gervais de Tilbury par Jean d'Antioche et Jean de VignayLibrairie Droz, 237, pp.595, 2006, Publications romanes et françaises, ISSN 0079-7812, 978-2-600-00916-4
Ouvrages
halshs-00620770v1
|
|
Chrétien de Troyes, Le Chevalier de la Charrette (Lancelot). Le "Projet Charrette" et le renouvellement de la critique philologique des textesCinzia Pignatelli; Molly Catherine Robinson. G. Narr Verlag, 27 (1), pp.271, 2002, Oeuvres et critiques, ISSN 0338-1900, 3-8233-9975-6
Ouvrages
halshs-01468059v1
|
The translator of the Metz Psalter (c.1365) about the exegetical and aesthetical dangers of foreignizationVladimir Agrigoroaei; Ileana Sasu. Translation Automatisms in the Vernacular Texts of the Middle Ages and Early Modern Period, Brepols, pp.305-314, 2023, Biblia vernacula, 978-2-503-60033-8; 978-2-503-60034-5
Chapitre d'ouvrage
halshs-04373587v1
|
|
Présentation du glossaireLe Dit des trois morts et des trois vifs. Éditions, traductions et études des versions médiévales (essai de 'translatio' collective), 6, Brepols, pp.76-78, 2018, BIbliothèque de Transmédie, 978-2-503-57972-6
Chapitre d'ouvrage
halshs-02447130v1
|
|
Souvenirs d’un voyage en France au XVIIe siècle : l’onomastique française dans la Relation de voyage de Michelangelo MarianiGiovanni Borriero; Roberta Capelli; Chiara Concina; Massimo Salgaro; Tobia Zanon. Amb. Dialoghi e scritti per Anna Maria Babbi, Fiorini, pp.527-544, 2016, 978-88-96419-85-4
Chapitre d'ouvrage
halshs-01576941v1
|
|
L'étymologisme celtomane de Jean-Baptiste BulletS. Dörr; Th. Städtler. Ki bien voldreit raisun entendre : Mélanges en l'honneur du 70ème anniversaire de Frankwalt Möhren, Eliphi, pp.199-216, 2012, Bibliothèque de Linguistique Romane, 978-2-9518355-9-7
Chapitre d'ouvrage
halshs-00731817v1
|
|
Philological Perspectives on the Textual Corpus of The Charrette Project: A Rereading of the TranscriptionsGina Greco; Ellen Thorington. Dame Philology's Charrette: Approaching Medieval Textuality through Chrétien's Lancelot, Essays in Memory of Karl D. Uitti., Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies (ACMRS) at Arizona State University, pp.159-176, 2012, Medieval & Renaissance Texts & Studies
Chapitre d'ouvrage
halshs-00685146v1
|
|
Glossaires botaniques latin-français-anglais, XIIIe-XVe s. (n° 261)Cl. Galderisi. Translations médiévales, cinq siècles de traductions en français du moyen Âge (XIe-XVe siècles) : Etude et répertoire, Brepols, pp.487-499, 2011, 978-2-503-54329-1
Chapitre d'ouvrage
halshs-00705415v1
|
|
Glossaire "Acro, as : bercer...", début XIVe s. (n° 254) - Glossaire "Anima : ame...", XVe s. (n° 255) - Glossaire de Glasgow, milieu XIIIe s. (n° 256) - Glossaire Douce, fin XIIIe s. (n° 257) - Glossaire du ms. Evreux 23, début XIVe s. (n° 258) - Glossaire "Selinum", [XIIe s.] (n° 260) - Grecarum dictionum interpretationes et latinorum nominum expositiones, [XIIe s.] (n° 263) - Nominale du ms. Montpellier, Faculté de Médecine, H236 [XIVe s.] (n° 404) - Olla patella, [XIIIe s.] (n° 407) - [Petrus Rogerius], Glossaire de Pierre Roger, [XVe s.] (n° 424) - Vocabularius familiaris et compendiosus, fin XVe s. (n° 960)Claudio Galderisi. Translations médiévales, cinq siècles de traductions en français du moyen Âge (XIe-XVe siècles) : Etude et répertoire, Brepols, pp.483 et s.q., 2011, 978-2-503-54329-1 ; 978-2-503-54330-7
Chapitre d'ouvrage
halshs-00704506v1
|
|
Distribution géo-linguistique des traductions et de leurs manuscritsClaudio Galderisi. Translations médiévales : cinq siècles de traductions en français au Moyen Âge (XIe-XVe siècles). Etude et répertoire. Volume 1, De la translatio studii à l'étude de la translatio, Brepols, pp.547-556, 2011, 978-2-503-54328-4
Chapitre d'ouvrage
halshs-00700042v1
|
|
Aalma [XIVe s.] (n° 98) - Abavus, XIIIe s. (n° 99) - Anonymi Montepessulanensis Dictionarius, XIVe s. (n° 134) - Auffret Quoatqueveran, Jean Lagadec, Yves Roperz, Catholicon breton, XVe s. (n° 143) - Catholicon abbreviatum, ca. 1482 (n° 188) - Firmin Le Ver, Dictionarius, 1440 (n° 228) - Gervais de Tilbury, Otia Imperialia, 1214 (n° 239) - Gloses à une lettre de Sidoine Apollinaire, XIIe s. (n° 249) - Gloses au traité "Doctrina puerorum", [XIIe s.] (n° 250) - Gloses du ms. BnF, lat. 8246, fin XIIIe s. (n° 251) - Gloses du ms. Harley 2742, XIIIe s. (n° 252)Claudio Galderisi. Translations médiévales, cinq siècles de traductions en français du moyen Âge (XIe-XVe siècles) : Etude et répertoire, Brepols, pp.265 et s.q., 2011, 978-2-503-54329-1
Chapitre d'ouvrage
halshs-00704485v1
|
|
Jean d'Antioche [Harent d'Antioche]R. G. Dunphy. Encyclopedia of the Medieval Chronicle, volume 2., Brill, pp.col. 907-908, 2010, 978-09-04-184640. ⟨10.1163/2213-2139_emc_SIM_000351⟩
Chapitre d'ouvrage
halshs-00699805v1
|
|
Jean d'Antioche et les "exempla" ajoutés à la traduction des Otia imperialia de Gervais de TilburyM. Goyens; W. Verbeke. "Lors est ce jour grant joie nee" : essais de langue et littérature françaises du Moyen Âge, 41, Leuven university press, pp.127-136, 2009, Mediaevalia lovaniensia. Series 1, Studia, 978-90-5867-740-2
Chapitre d'ouvrage
hal-00443997v1
|
|
Verbes supports à base nominaleYvan G. Lepage; Christian Milat. Por s'onor croistre : mélanges de langue et de littérature médiévales offerts à Pierre Kunstmann., 30, Les éditions David, pp.209-238, 2008, Voix savantes, ISSN 1709-8483, 978-2-89597-100-9
Chapitre d'ouvrage
halshs-00624050v1
|
|
Italianismes, provençalismes et autres régionalismes chez Jean d'Antioche traducteur des Otia imperialiaC. Galderisi; J. Maurice. "Qui tant savoit d'engin et d'art" : Mélanges de philologie médiévale offerts à Gabriel Bianciotto., 16, CESCM, pp.367-377, 2006, Civilisation Médiévale, ISSN : 1281-704x, 2-9525181-0-6
Chapitre d'ouvrage
halshs-00622388v1
|
|
I Vocabula Magistri Gori de Aretio della British LibraryAlessandro Parenti. Per Alberto Nocentini. Ricerche linguistiche, Alinea, pp.189-218, 2004, 88-8125-646-0
Chapitre d'ouvrage
halshs-01466176v1
|
|
Un traducteur qui affiche ses croyances : l'ajout d'exempla au corpus des Otia Imperialia de Gervais de Tilbury dans la traduction attribuée à Jean d'AntiocheClaudio Galderisi; Maria Colombo Timelli. "Pour acquerir honneur et pris", Mélanges de Moyen Français offerts à Giuseppe Di Stefano, CERES, pp.47-58, 2004, 0-919089-68-2
Chapitre d'ouvrage
halshs-00949227v1
|
|
L’enseignement du latin en Toscane à la fin du XIVe siècle : hypothèses sur un glossaire bilinguePierre Nobel. Variations linguistiques : koinè, dialectes, français régionaux, Presses universitaires de Franche-Comté, pp.53-94, 2003, Collection littéraire (Besançon), ISSN 1625-3639, 2-8486-7041-X
Chapitre d'ouvrage
halshs-01442399v1
|
|
La Lemmatisation du texte du Chevalier de la Charrette (Lancelot) ou le nécessaire retour aux manuscritsCinzia Pignatelli; Molly Catherine Robinson. Chrétien de Troyes, Le Chevalier de la Charrette (Lancelot). Le "Projet Charrette" et le renouvellement de la critique philologique des textes, 27 (1), Gunter Narr, pp.52-69, 2002, Oeuvres et critiques, ISSN : 0338-1900, 3-8233-9975-6
Chapitre d'ouvrage
halshs-01441866v1
|
Deux guides de Terre Sainte dans les Otia imperialia de Gervais de Tilbury et leur traduction par Jean d'AntiocheActes de colloque, Centre d'études supérieures de civilisation médiévale de Poitiers; France-Stanford center for interdisciplinary studies à Poitiers; Center for medieval and early modern studies de Stanford, Apr 2019, Poitiers, France. pp.193-214
Communication dans un congrès
halshs-03366558v1
|
|
|
La première traduction française des traités moraux d'Albertano da Brescia a t-elle été réalisée par un italien ? Retour sur une thèse récenteTransferts culturels franco-italiens au Moyen Âge / Transferts culturali italo-francesi nel contesto medievale europeo, Società italiana di Filologia romanza; Société de langues et littératures médiévales d’oc et d’oïl; Société de Linguistique romane, Sep 2018, Poitiers, France. pp.97-121, ⟨10.1484/M.BITAM-EB.5.123792⟩
Communication dans un congrès
halshs-04224755v1
|
La première traduction française des traités moraux d’Albertano da Brescia a-t-elle été réalisée par un italien ? Retour sur une thèse récenteColloque international : Transferts culturels franco-italiens au Moyen Âge / Transferts culturali italo-francesi nel contesto medievale europeo, Société de Linguistique romane; Société de langues et littératures médiévales d’oc et d’oïl; Società italiana di Filologia romanza, Sep 2018, Paris, France
Communication dans un congrès
halshs-02186094v1
|
|
Transmedie : l’arbre et les fruitsVIIe Colloque international – Histoire de la littérature, Histoire de la langue : 1965-2015. Bilan et perspectives, Association internationale des Études sur le Moyen Français, Jun 2018, Paris, France
Communication dans un congrès
halshs-02348960v1
|
|
Le Projet Charrette : aspects scientifiques, pédagogiques et institutionnelsInternational conference Autour de Florimont: Textualité médiévale et textualité numérique, Dec 2018, Grenoble, France
Communication dans un congrès
halshs-02433950v1
|
|
Quand la traduction devient vitale : la médecine au début du XVIe siècle vue par Symphorien ChampierLes traductions médiévales à la Renaissance et les auto-traductions, CESR, Jun 2016, Tours, France. pp.111-137
Communication dans un congrès
halshs-01511173v1
|
|
L'aide des ressources numériques à l'édition de texte : l'expérience de l'édition électronique du Psautier d'ArundelColloque international : Éditions électroniques, études de corpus et bases textuelles dans les études médiévales, Société de Langues et Littérature Médiévales d’Oc et d’Oïl, Université de Lorraine, ATILF CNRS, Jan 2015, Nancy, France
Communication dans un congrès
halshs-02455987v1
|
|
Ponctuation du manuscrit ou ponctuation critique ? Plaidoyer pour une édition à deux niveauxActes de colloque, CRPHLL; CESCM, Apr 2014, Pau, France. pp.371-387
Communication dans un congrès
halshs-01383306v1
|
|
Le Psautier d'Arundel : une nouvelle édition27e Congrès international de linguistique et de philologie romanes, Jul 2013, Nancy, France. pp.201-208
Communication dans un congrès
halshs-00846770v1
|
|
Le traitement des possessifs dans deux Psautiers anglo-normands du XIIe siècle : des indices pour l’émergence d’une syntaxe françaiseActes du colloque Diachro, Oct 2012, Louvain, France. pp.35-37
Communication dans un congrès
halshs-01429937v1
|
|
Transmedie : un projet de recensement des traductions médiévales en françaisActas del XXVI Congreso Internacional de Lingüística y de Filología Románicas, Sep 2010, Valence, Italie. pp.421-432
Communication dans un congrès
halshs-01427438v1
|
|
De l’approche quantitative à l’interprétation philologique : en naviguant dans le «Projet Charrette»XXVe Congrès International de Linguistique et Philologie Romane, Sep 2007, Innsbruck, Autriche. pp.289-296
Communication dans un congrès
halshs-01443464v1
|
|
Le moyen français dans les traductions de Jean d'AntiocheActes du IIe colloque de l'AIEMF, AIEMF, Apr 2006, Poitiers, France. pp.297-322
Communication dans un congrès
hal-00616401v1
|
|
Présence et fréquence de la ponctuation dans les manuscrits en vers du XIIIe siècle : les huit manuscrits du Chevalier de la Charrette au banc d'essaiActes de la Journée d’étude, ENS-LSH, Jun 2005, Chambéry, France. pp.85-105
Communication dans un congrès
hal-00176395v1
|
|
Verbes support à base nominale : étude variationnelle de manuscritsActes du Colloque "Diachro 2", Jan 2004, Paris, France. pp.217-234
Communication dans un congrès
halshs-00343590v1
|
|
Comme firent les Scipions a Romme : figures d'analogie dans le Quadrilogue invectif d'Alain ChartierActes du XIIe colloque, Oct 2004, Montréal, Canada. pp.379-393
Communication dans un congrès
halshs-00343594v1
|
|
Une approche de la tradition textuelle du Chevalier de la Charrette : la quantification des phénomènes régionauxActes du colloque organisé à l'occasion du cinquantenaire du CESCM, Poitiers., Sep 2003, Poitiers, France. pp.741-752
Communication dans un congrès
halshs-00008994v1
|
|
Y-a-t-il une vie pour les variantes après l'édition critique ? Une recherche en cours sur les mss du Chevalier de la CharretteActes de colloque, Nov 2002, Chambéry, France. pp.439-452
Communication dans un congrès
hal-00176390v1
|
|
L'archive du Projet "Charrette": huit manuscrits prêts à se livrerActes de colloque, Oct 2002, Ottawa, États-Unis. pp.203-220
Communication dans un congrès
halshs-01442328v1
|
|
Une forme de l'échange latin-langues romanes : les glossaires bilinguesActes de colloque, May 2000, Mulhouse, France. pp.12-28
Communication dans un congrès
halshs-00917780v1
|
|
Jean de Vignay et Jean d’Antioche traducteurs des Otia Imperialia de Gervais de Tilbury : style, syntaxe, vocabulaireActes du IXe Colloque International sur le Moyen Français, May 1997, Strasbourg, France. pp.223-252
Communication dans un congrès
halshs-01466297v1
|