Recherche - Archive ouverte HAL Accéder directement au contenu

Filtrer vos résultats

108 résultats

Ballard, M. (2013). Histoire de la traduction. Repères historiques et culturels. Bruxelles : De Boeck. 234 p

Christine Lombez
Linguistica Antverpiensia New Series - Themes in Translation Studies, 2014, 13, ⟨10.52034/lanstts.v13i.326⟩
Article dans une revue hal-03960218v1

Samuel Beckett, un poète français ? Rapports de l’identité et du langage

Christine Lombez
Langue de l'autre ou La double identité de l'écriture, 24, Publications de l'Université François-Rabelais, pp.257-269, 2001, Littérature et nation
Chapitre d'ouvrage hal-03938180v1

Traducteurs et traductions de la poésie allemande en français au XIXe siècle

Christine Lombez
Damien Ehrhardt; Soraya Nour Sckell. Interculturalité et Transfert, Duncker & Humblot, pp.36-44, 2012, 978-3-428-13774-9
Chapitre d'ouvrage hal-03906594v1

Traduire la poésie étrangère en temps de guerre : petite enquête dans la presse française durant l’Occupation (1940-44)

Christine Lombez
Alfonso Silván Rodríguez; Pedro Aullón de Haro. Translatio y cultura, Dykinson, pp.303-311, 2015, 978-84-9085-578-2
Chapitre d'ouvrage hal-03906106v1

Les Aventures de Huckleberry Finn de Mark Twain par W.-L. Hughes (1886) : le poids des mots et des images d'une première traduction en français

Christine Lombez
1886, pourquoi et comment (re)traduire en français ?, Oct 2010, Tours, France. pp.125--140
Communication dans un congrès hal-03241089v1

La transmission de la littérature étrangère en France sous l’Occupation (1940-1944) : le rôle de la traduction et des traducteurs dans un cadre politique contraint

Christine Lombez
Transmission, May 2018, Strasbourg, France
Communication dans un congrès hal-03270001v1

La traduction des ballades anglo-saxonnes, germaniques et balkaniques en France à l’époque romantique

Christine Lombez
Judith Labarthe; Claudine Le Blanc. La ballade (XVIIIe-XXe siècles) : littérature savante, littérature populaire et musique, Cécile Defaut, pp.75-93, 2008, 978-2-35018-022-9
Chapitre d'ouvrage hal-03911344v1

Traduire en langue française en 1830

Christine Lombez
Artois Presses Université, 208 p., 2012, Traductologie, 978-2-84832-444-9. ⟨10.4000/books.apu.4716⟩
Ouvrages hal-03402717v1

Les « petits maîtres » de la traduction littéraire en France entre 1820 et 1860

Christine Lombez
Romanistische Zeitschrift für Literaturgeschichte = Cahiers d'histoire des littératures romanes, 2004, 3, pp.301-314
Article dans une revue hal-03903724v1

Quand les poètes s’autotraduisent : un cas-limite de traduction littéraire ?

Christine Lombez
Annick Ettlin; Fabien Pillet. Les mouvements de la traduction. Réceptions, transformations, créations, Editions MetisPresses, pp.137-150, 2012, 978-2-940406-43-2
Chapitre d'ouvrage hal-03906646v1

Armand Robin (1912-1961). Un polytraducteur atypique et controversé

Christine Lombez
Christine Lombez. Traduire, collaborer, résister. Traducteurs et traductrices sous l'Occupation, Presses Universitaires François-Rabelais, pp.353-363, 2019, 978-2-86906-721-9
Chapitre d'ouvrage hal-03972187v1

Les Aventures de Huckleberry Finn de Mark Twain par W.-L. Hughes (1886)

Christine Lombez
Lucile Arnoux-Farnoux; Sylvie Humbert-Mougin; Yves Chevrel. L’appel de l’étranger. Traduire en langue française en 1886, Presses universitaires François-Rabelais, pp.125-140, 2015, 978-2-86906-384-6
Chapitre d'ouvrage hal-03906131v1
Image document

Writing under Constraint in War Time: Literary Translation in France during the German Occupation (1940-44)

Christine Lombez
Chronotopos : a journal of translation history, 2020, 2 (1&2), pp.51-61. ⟨10.25365/cts-2020-2-1-4⟩
Article dans une revue hal-03241092v1

Une Transaction secrète : Philippe Jaccottet traducteur

Christine Lombez
Chantal Foucrier. Frontières et Passages, Presses Universitaires de Rouen, pp.55-63, 1999
Chapitre d'ouvrage hal-03938221v1

Pyrénées. Une revue régionale sous l’Occupation (Toulouse, 1941-1944)

Christine Lombez
Christine Lombez. Circulations littéraires, transferts et traductions dans l'Europe en guerre (1939-1945), Presses Universitaires François-Rabelais, pp.87-102, 2021, TraHis, 978-2-86906-791-2
Chapitre d'ouvrage hal-03903785v1

L’Afrique du Nord, un nouveau centre littéraire français entre 1940 et 1944 ? L’exemple de « Tunisie française littéraire » au miroir de la traduction

Christine Lombez
Romanica Wratislaviensia, 2021, 68, pp.119-134. ⟨10.19195/0557-2665.68.9⟩
Article dans une revue hal-03882755v1

Théories en marge de la pratique : l’art de la préface chez les traducteurs français de poésie au XIXe siècle

Christine Lombez
Philippe Forest. L’art de la préface, Cécile Defaut, pp.159-175, 2006
Chapitre d'ouvrage hal-03927653v1

Onomatopées et traduction poétique : Les onomatopées allemandes dans les premières versions françaises de la Lenore de Bürger

Christine Lombez
TTR : traduction, terminologie, rédaction, 2003, XVI (2), pp.223-243. ⟨10.7202/010722ar⟩
Article dans une revue hal-03892007v1

L’Allemagne mythique d’André Frénaud

Christine Lombez
Marie-Claire Bancquart. André Frénaud, «la négation exigeante», Le temps qu'il fait, pp.91-100, 2004, 2868533981
Chapitre d'ouvrage hal-03937922v1

Le labeur des énergies orchestrales de l’esprit. Poésie et traduction chez Henri Thomas

Christine Lombez
Béatrice Bonhomme; Micéala Symington. Le rêve et la ruse dans la traduction de poésie, Champion, pp.187-196, 2008, 978-2-7453-1750-6
Chapitre d'ouvrage hal-03927513v1

La traduction de la poésie allemande en français dans la première moitié du XIXe siècle

Christine Lombez
Niemeyer, 270 p., 2009, Communicatio
Ouvrages hal-03872041v1

(Re)traduire la poésie grecque moderne en français à l’époque romantique. Les exemples de Claude Fauriel et de Népomucène Lemercier

Christine Lombez
Christine Lombez. Retraductions : de la Renaissance au XXIe siècle, Cécile Defaut, pp.121-135, 2011, 978-2-35018-300-8
Chapitre d'ouvrage hal-03906681v1

La Seconde Profondeur : la traduction poétique et les poètes traducteurs en Europe au XXe siècle

Christine Lombez
Les Belles Lettres, 7, pp.428, 2016, Traductologiques, 978-2-251-70007-6
Ouvrages hal-03253934v1
Image document

Traduction littéraire et traduction littérale : enjeux du vers et de la prose dans la traduction française de La Maison de Vie de Dante Gabriel Rossetti par Clémence Couve (1887)

Christine Lombez
Atlantide - Cahiers de l'EA 4276 L’Antique, le Moderne, 2014, Vers et prose. Formes alternantes et formes hybrides, 1, pp.1-9
Article dans une revue hal-03882878v1

Contribution sur la poésie américaine, dans Christine Lombez, « À la découverte de la poésie du monde », « Chapitre IX. Poésie »

Olivier Brossard , Christine Lombez
Histoire des traductions en langue française, 2019, p. 604-5, p. 630-53
Notice d’encyclopédie ou de dictionnaire hal-04031646v1

Traduire la poésie européenne en France au XIXe siècle. Quelques propositions en vue de l’élaboration d’un dictionnaire des traducteurs de poésie en français

Christine Lombez
Christine Lombez; Rotraud von Kulessa. De la traduction et des transferts culturels, L'Harmattan, pp.157-167, 2007, 978-2-296-03742-7
Chapitre d'ouvrage hal-03927630v1

Traducteurs dans l'histoire, traducteurs en guerre

Christine Lombez
Atlantide - Cahiers de l'EA 4276 L’Antique, le Moderne, 5, 94 p., 2016
N°spécial de revue/special issue hal-03385393v1

Vergers. A travers un verger - Cahier de verdure. Deux expériences du verger chez Philippe Jaccottet et R. M. Rilke

Christine Lombez
Alain Niderst; Jean-Pierre Cléro. Le Végétal, Presses Universitaires de Rouen, pp.295-310, 1999
Chapitre d'ouvrage hal-03938239v1

Political (Mis)Use of Translation: Poetry Pseudotranslations in Occupied France (1940-44)

Christine Lombez
Canadian Review of Comparative Literature/ Revue Canadienne de Littérature Comparée, 2017, 44 (4), pp.655-665
Article dans une revue hal-03241090v1

Avant-garde et esthétisme en traduction : une autre lecture de «Zone» d’Apollinaire dans la version de Samuel Beckett

Christine Lombez
Revue d'études françaises, 2000, 5, pp.63-75
Article dans une revue hal-03892217v1