- 49
- 12
- 6
- 1
- 1
Christian DEGACHE
69
Documents
Identifiants chercheurs
- christian-degache
- IdRef : 136078680
- 0000-0003-0704-0323
- VIAF : 121217070
- Google Scholar : https://scholar.google.com.br/citations?user=G4cP-TMAAAAJ&hl=pt-BR
Présentation
**Christian Degache** (<christian.degache@univ-grenoble-alpes.fr>; CV in Brazilian Portuguese on Lattes <http://lattes.cnpq.br/9159555388925967>) is a University Professor at the University of Grenoble Alpes (UGA) in applied linguistics (SLR & SLT or language didactics), plurilingual approaches, and ICT. Christian Degache has a Ph.D. in Didactics and Linguistics. After a Bachelor's degree in Spanish language and culture and a Master's degree in didactics of French as a foreign language (FLE) at the University Stendhal-Grenoble 3, now University of Grenoble Alpes (France), he obtained his Ph.D. (doctorate) in 1996 and a Habilitation to direct research (HDR) in 2006. From 1998 to 2016, he was a full professor in the same institution (Maitre de conférences from 1998 to 2009, then Professeur des Universités), specializing in language didactics, with a particular interest in issues related to Romance languages, plurilingual approaches, and language teaching/learning in digital environments. His research focuses on learning strategies, the description, and analysis of exo-plurilingual interactions in terms of their effects on language appropriation and didactic training. He is also interested in the design of digital environments and blended training in relation to online telecollaborative scenarios based on cross-comprehension (or intercomprehension) in Romance languages. From 2010 to 2016, he is vice-director of the LIDILEM research laboratory and co-director of the DILIPEM Master's program (since 2004). He has directed several international projects (Galanet, Flodi) and co-directed or led, and even evaluated, several others (Galatea, CLES, Odil, Dialintercom, Galapro, Redinter, Coopera, Miriadi, MOOC EFAN languages on FUN, EVAL-IC). He has developed numerous collaborations, notably within the European Union and with Brazil (Coopera project and double master's degree with the UFPR of Curitiba, Capes-Cofecub with Unicamp). On leave of absence from the University of Grenoble Alpes (UGA) from 2016 to 2019, he worked as "Professor adjunto, Língua francesa e prática de ensino" at the Federal University of Minas Gerais (UFMG-FALE, Faculdade de Letras) and coordinated the DIPROlinguas project until march 2020 on the Brazilian side (https://www.miriadi.net/diprolinguas 2018-2022, Capes-Cofecub program). He has returned to UGA and his position as University Professor in September 2019 while remaining affiliated with the Pós-Graduação PosLin Program of UFMG as a "colaborador" as well as with the CNPq registered research project "FLORES: Intercompreensão, Didática do Plurilinguismo e Políticas de Línguas" piloted by the Universidade Federal do Paraná (UFPR) http://dgp.cnpq.br/dgp/espelhogrupo/48349
**Recent Publications** see also https://scholar.google.com.br/citations?hl=fr&user=G4cP-TMAAAAJ
Da Silva, R. C., & Degache, C. (2021). Romanofonia e Cinema: temas e dinâmicas dos diálogos interculturais em um cenário telecolaborativo em intercompreensão. In F. Calvo del Olmo, C. Degache & S. Marchiaro (Éds.). *Fundamentos, prácticas y estrategias para la didáctica de la Intercomprensión en América Latina,* pp. 154-206. Córdoba: Editorial Facultad de Lenguas. \[Online\] <http://hdl.handle.net/11086/20649>
Degache, C. (2021). Pour une pédagogie de l'alternance des langues ou le plurilinguisme pour tous par l’intercompréhension. Un aspect de « l'héritage » de Louise Dabène. *Recherches en didactique des langues et des cultures, 18-*2. <http://journals.openedition.org/rdlc/9208>
Degache, C. & Silva, R. C. da (2020). Détours artistiques et pratiques translinguistiques au sein d’un scénario télécollaboratif inspiré par le cinéma. *Alsic*, *23*(2). <http://journals.openedition.org/alsic/4857>
Degache, C. (2023). Plurilinguismo e ensino de línguas no contexto da internacionalização das universidades. In H. Albuquerque-Costa & M. Ferreira Mayrink, M. (Ed.), *Ações didáticas e formativas em línguas estrangeiras: caminhos para a internacionalização de instituições de ensino superior*. Universidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas. DOI: https://doi.org/10.11606/9788575064474
Degache, C. (2023). Quelles compétences à interagir culturellement dans la télécollaboration plurilingue en intercompréhension ? *Didactique du FLES* [En ligne], 2:2 | 2023, pp.153-170, mis en ligne le 19 décembre 2023, consulté le 20 décembre 2023. URL : https://www.ouvroir.fr/dfles/index.php?id=834
Degache, C. (2024). Cultures éducatives, cultures d’apprentissage : principe de territorialité et effets de la non-territorialisation. In L. Abou Haidar & C.-L. Dautry (coord.), *Les Cahiers de l’ASDIFLE*, n°32. *Cultures éducatives, contextualisation et innovation*, (pp.49-69). Paris : CLE INTERNATIONAL.
Degache, C., Da Silva, R. C., Andrade Duarte, A. P., Hirakawa, D. A. & Rodrigues Alves Diniz, L. (Ed.) (2023). *Distâncias e proximidads na aprendizagem das línguas. Representações, práticas e materiais*. Programa CAPES-COFECUB. Universidade Federal de Minas Gerais. Editora Pontes: Campinas (Brasil). https://ponteseditores.com.br/loja3/pontes-editores-home-2__trashed/linguistica/distancias-e-proximidades-na-aprendizagem-das-linguas-representacoes-praticas-e-materiais/
Degache, C. & Silva, R. C. da (2020). Détours artistiques et pratiques translinguistiques au sein d’un scénario télécollaboratif inspiré par le cinéma. *Alsic*, 23(2). En ligne : http://journals.openedition.org/alsic/4857
Silva, R. C. & Degache, C. (Ed.) (2020). *Atas online do II Congresso Internacional DIPROling2019: Línguas em trânsito: desafios e perspectivas para professores e formadores* – II Colóquio Ensino de Línguas Estrangeiras em Contexto Universitário. Centro de Ensino de Línguas (CEL) Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP) Campinas, 29, 30, 31 de outubro de 2019, <https://www.cel.unicamp.br/diproling/atas.pdf> & <https://congressos.ufmg.br/index.php/diprolinguas/diproling2019/schedConf/presentations>
**Christian Degache** (<christian.degache@univ-grenoble-alpes.fr> ; CV en portugais du Brésil sur Lattes <http://lattes.cnpq.br/9159555388925967>) est Professeur des Universités à l’Université Grenoble Alpes (UGA) en didactique des langues, approches plurilingues et TICE.
Christian Degache est docteur en Didactique et Linguistique. Après une Licence en langue et culture espagnoles et un Master de didactique du Français langue étrangère (FLE) à l’Université Stendhal-Grenoble 3, aujourd’hui Université Grenoble Alpes (France), il a obtenu son doctorat en 1996 et une Habilitation à diriger des recherches (HDR) en 2006. De 1998 à 2016, il est professeur titulaire dans ce même établissement (Maitre de conférences de 1998 à 2009, puis Professeur des Universités), spécialiste de didactique des langues, avec un intérêt particulier pour les questions liées aux langues romanes, les approches plurilingues et l’enseignement/apprentissage des langues dans les environnements numériques. Ses recherches se centrent sur les stratégies d’apprentissage, la description et l’analyse des interactions exo-plurilingues quant à leurs effets sur l’appropriation des langues et la formation en didactique. Il s’intéresse aussi à la conception d’environnements numériques et de formations hybrides en relation avec les scénarios télécollaboratifs en ligne basés sur l’intercompréhension en langues romanes.
De 2010 à 2016, il est directeur adjoint du laboratoire de recherche LIDILEM et co-directeur du Master DILIPEM (depuis 2004). Il a dirigé divers projets internationaux (Galanet, Flodi) et co-dirigé ou animé, voire évalué, plusieurs autres (Galatea, CLES, Odil, Dialintercom, Galapro, Redinter, Coopera, Miriadi, MOOC EFAN langues sur FUN, EVAL-IC). Il a développé ainsi de nombreuses collaborations, notamment au sein de l’Union européenne et avec le Brésil (projet Coopera et double master avec l’UFPR de Curitiba, Capes-Cofecub avec l’Unicamp).
En congé disponibilité de l’Université Grenoble Alpes (UGA) de 2016 à 2019, il exerce en tant que « Professor adjunto, Língua francesa e prática de ensino » à l’Université Fédérale de Minas Gerais (UFMG-FALE, Faculdade de Letras) et coordonne du côté brésilien jusqu'en mars 2020 le projet DIPROlinguas (2018-2022, programme Capes-Cofecub, <https://www.miriadi.net/diprolinguas>). Il réintègre l’UGA et son poste de Professeur des Universités en septembre 2019 tout en restant affilié au Programme de Pós-Graduação PosLin de l’UFMG en tant que "colaborador" ainsi qu'au projet de recherche enregistré au CNPq "[FLORES : Intercompreensão, Didática do Plurilinguismo e Políticas de Línguas](http://dgp.cnpq.br/dgp/espelhogrupo/48349)" piloté par l'Université Fédérale du Paraná (UFPR).
**Publications récentes** voir aussi https://scholar.google.com.br/citations?hl=fr&user=G4cP-TMAAAAJ
Da Silva, R. C., & Degache, C. (2021). Romanofonia e Cinema: temas e dinâmicas dos diálogos interculturais em um cenário telecolaborativo em intercompreensão. In F. Calvo del Olmo, C. Degache & S. Marchiaro (Éds.). *Fundamentos, prácticas y estrategias para la didáctica de la Intercomprensión en América Latina,* pp. 154-206. Córdoba: Editorial Facultad de Lenguas. \[Online\] <http://hdl.handle.net/11086/20649>
Degache, C. (2021). Pour une pédagogie de l'alternance des langues ou le plurilinguisme pour tous par l’intercompréhension. Un aspect de « l'héritage » de Louise Dabène. *Recherches en didactique des langues et des cultures, 18-*2. <http://journals.openedition.org/rdlc/9208>
Degache, C. & Silva, R. C. da (2020). Détours artistiques et pratiques translinguistiques au sein d’un scénario télécollaboratif inspiré par le cinéma. *Alsic*, *23*(2). <http://journals.openedition.org/alsic/4857>
Degache, C. (2023). Plurilinguismo e ensino de línguas no contexto da internacionalização das universidades. In H. Albuquerque-Costa & M. Ferreira Mayrink, M. (Ed.), *Ações didáticas e formativas em línguas estrangeiras: caminhos para a internacionalização de instituições de ensino superior*. Universidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas. DOI: https://doi.org/10.11606/9788575064474
Degache, C. (2023). Quelles compétences à interagir culturellement dans la télécollaboration plurilingue en intercompréhension ? *Didactique du FLES* [En ligne], 2:2 | 2023, pp.153-170, mis en ligne le 19 décembre 2023, consulté le 20 décembre 2023. URL : https://www.ouvroir.fr/dfles/index.php?id=834
Degache, C. (2024). Cultures éducatives, cultures d’apprentissage : principe de territorialité et effets de la non-territorialisation. In L. Abou Haidar & C.-L. Dautry (coord.), *Les Cahiers de l’ASDIFLE*, n°32. *Cultures éducatives, contextualisation et innovation*, (pp.49-69). Paris : CLE INTERNATIONAL.
Degache, C., Da Silva, R. C., Andrade Duarte, A. P., Hirakawa, D. A. & Rodrigues Alves Diniz, L. (Ed.) (2023). *Distâncias e proximidads na aprendizagem das línguas. Representações, práticas e materiais*. Programa CAPES-COFECUB. Universidade Federal de Minas Gerais. Editora Pontes: Campinas (Brasil). https://ponteseditores.com.br/loja3/pontes-editores-home-2__trashed/linguistica/distancias-e-proximidades-na-aprendizagem-das-linguas-representacoes-praticas-e-materiais/
Degache, C. & Silva, R. C. da (2020). Détours artistiques et pratiques translinguistiques au sein d’un scénario télécollaboratif inspiré par le cinéma. *Alsic*, 23(2). En ligne : http://journals.openedition.org/alsic/4857
Silva, R. C. & Degache, C. (Ed.) (2020). *Atas online do II Congresso Internacional DIPROling2019: Línguas em trânsito: desafios e perspectivas para professores e formadores* – II Colóquio Ensino de Línguas Estrangeiras em Contexto Universitário. Centro de Ensino de Línguas (CEL) Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP) Campinas, 29, 30, 31 de outubro de 2019, <https://www.cel.unicamp.br/diproling/atas.pdf> & <https://congressos.ufmg.br/index.php/diprolinguas/diproling2019/schedConf/presentations>
Publications
- 1
- 2
- 2
- 1
- 3
- 4
- 2
- 1
- 1
- 1
- 1
- 4
- 2
- 3
- 5
- 6
- 3
- 3
- 1
- 6
- 1
- 1
- 1
- 3
- 2
- 2
- 2
- 4
- 1
- 13
- 4
- 4
- 3
- 3
- 3
- 3
- 3
- 2
- 2
- 2
- 2
- 2
- 2
- 2
- 2
- 2
- 2
- 2
- 2
- 2
- 2
- 2
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 5
- 4
- 3
- 3
- 3
- 2
- 2
- 2
- 2
- 2
- 2
- 2
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 6
- 2
- 2
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 71
|
Didactique du plurilinguisme. Travaux sur l’intercompréhension et l'utilisation des technologies pour l'apprentissage des langues.Linguistique. Université Stendhal - Grenoble II, 2006
HDR
tel-02122652v1
|
Plurilinguismo e ensino de línguas no contexto da internacionalização das universidadesIn Albuquerque-Costa, Heloisa, & Mayrink, Mônica Ferreira (Ed.) (2023), Ações didáticas e formativas em línguas estrangeiras: caminhos para a internacionalização de instituições de ensino superior., Universidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, pp.30-53, 2023, 978-85-7506-447-4. ⟨10.11606/9788575064474⟩
Chapitre d'ouvrage
hal-04160857v1
|
|
Romanofonia e Cinema: temas e dinâmicas dos diálogos interculturais em um cenário telecolaborativo em intercompreensão.Fundamentos, prácticas y estrategias para la didáctica de la Intercomprensión en América Latina, 2021
Chapitre d'ouvrage
hal-03605130v1
|
|
|
Quels scénarios pour pratiquer l’intercompréhension interactive ? Entre double mise en abyme, vertige et effectif réduit, l’analyse itérative et contextualisée d’une session spécifique de formationS. Garbarino & C. Degache (Ed.),. Intercompréhension en réseau : scénarios, médiations, évaluations, pp. 39-74, 2018, Travaux du CRTT
Chapitre d'ouvrage
hal-02310508v1
|
Construire les réseaux de l’intercompréhension en ligne : scénarios, médiations, évaluationsSandra Garbarino; Christian Degache (dir.). Intercompréhension en réseau : scénarios, médiations, évaluations, Travaux du CRTT, 2018, ISBN 978-2-9533061-1-8
Chapitre d'ouvrage
hal-02022683v1
|
|
|
(2018). Enjeux des modalités télécollaboratives dans un scénario pour l’intercompréhension : chronique d’un changement annoncéIn C. Jeoffrion & M.-F. Narcy-Combes (éd.),. Perspectives plurilingues en éducation et formation. Des représentations aux dispositifs, Presses Universitaires de Rennes, pp. 179-199, 2018, 978-2-7535-6501-2
Chapitre d'ouvrage
hal-02310494v1
|
Jalons, diffusion et itinéraires des approches intercompréhensivesUGA Editions. Itinéraires pédagogiques de l’alternance des langues : l’intercompréhension, , pp.7-23, 2017, Didaskein, ⟨10.4000/books.ugaeditions.2070⟩
Chapitre d'ouvrage
hal-01962925v1
|
|
|
L’intercompréhension dans la communication touristiqueIn M. Margarito, M. Hédiard & N. Celotti (Ed.), La comunicazione turística. Lingue, culture, istituzioni a confronto, (pp. 109-120). Torino: Edizioni Libreria Cortina., pp.109-120, 2011, 978-8882391645
Chapitre d'ouvrage
hal-03586558v1
|
|
Viagens em intercompreensão… Quelques repères pour une “Galasaga”Maria Helena Araújo e Sá; Sílvia Melo-Pfeifer. Formação de formadores para a intercompreensão : princípios, práticas e reptos, Centro de Investigação Didáctica e Tecnologia na Formação de Formadores (CIDTFF) – LALE - Universidade de Aveiro, pp.17-40, 2010, 978-989-96794-2-9
Chapitre d'ouvrage
hal-03586551v1
|
Comprendre la langue de l'autre et se faire comprendre ou la recherche d''une alternative communicative : l’intercompréhension entre locuteurs de langues voisinesIn F.-X. d'Aligny, A. Guillaume, B. Nieder, F. Rastier, C. Tremblay & H. Wismann (Ed.), Plurilinguisme, interculturalité et emploi : défis pour l’Europe (pp. 251-256). Paris : L’Harmattan., 2009
Chapitre d'ouvrage
hal-03586546v1
|
|
|
Formes de l'oralité dans les interactions écrites synchrones sur la plateforme Galanet.Orale e intercomprensione tra lingue romanze: ricerche e implicazioni didattiche, 2009
Chapitre d'ouvrage
hal-02532587v1
|
|
Nouvelles perspectives pour l’intercompréhension (Afrique de l’ouest et Caraïbe) et évolutions du conceptMaria Helena Araújo e Sá. Intercompreensão em Línguas Românicas: conceitos, práticas, formação, Universidade de Aveiro, pp.81-102, 2009, 978-972-99314-6-8
Chapitre d'ouvrage
hal-03586544v1
|
|
Concevoir un dispositif de formation en ligne de formateurs à la compréhension et à l'interaction plurilinguesin V. Conti & F. Grin (Ed.), S'entendre entre langues voisines : vers l'intercompréhension (pp. 293-316). Genève : Georg., pp.293-316, 2008
Chapitre d'ouvrage
hal-03586543v1
|
|
REPRÉSENTATIONS ENTRECROISÉES ET INTERCOMPREHENSIONLambert et al. Variations au cœur et aux marges de la sociolinguistique, L'Harmattan, 2007, Variations au cœur et aux marges de la sociolinguistique
Chapitre d'ouvrage
hal-03356911v1
|
Apresentação e à temática do Colóquio. Diálogos em IntercompreensãoDiálogos em Intercompreensão ; Édition numérique revue et augmentée [CD-ROM], 2007
Chapitre d'ouvrage
hal-03586536v1
|
|
|
Interactions asynchrones et appropriation dans un environnement d'apprentissage collaboratif des langues (Galanet)Diversité et spécialités dans l’enseignement des langues, Repères et applications, (IV), pp.33-48, 2004
Chapitre d'ouvrage
hal-03586525v1
|
|
ENTORNO MULTIMEDIA, AUTOFORMACIÓN Y ENSEÑANZA DE LENGUASLópez Alonso, Covadonga & Séré, Arlette (2003). Los textos electrónicos: nuevos géneros discursivos. Madrid: Biblioteca Nueva, 177-198. http://elies.rediris.es/elies24/degache.htm, Biblioteca Nueva, pp.177-198, 2003, Los textos electrónicos: nuevos géneros discursivos, 84-9742-201-5
Chapitre d'ouvrage
hal-02540675v1
|
|
De quelques enjeux de l’apprentissage en autonomie en contexte universitaire: pistes de réflexion et propositionsH. Greven-Borde et D. Spalding-Andréolle (Ed.),. L’apprentissage des langues en autonomie. Choix, approches, questionnements,, Université Stendhal, Grenoble, 2003, CERELC – PPF langues et cultures
Chapitre d'ouvrage
hal-01968993v1
|
|
Environnement multimédia, autoformation et enseignement des languesLópez Alonso, Covadonga & Séré, Arlette (2003). Los textos electrónicos: nuevos géneros discursivos. Madrid: Biblioteca Nueva, 177-198. http://elies.rediris.es/elies24/degache.htm, Biblioteca Nueva, pp.177-198, 2003,, , 2003, 84-9742-201-5
Chapitre d'ouvrage
hal-02560160v1
|
|
Les options didactiques des cédéroms Galatea pour élargir le répertoire romanophone réceptif des francophonesGerhard Kischel. G. Kischel (Éd.), Eurocom. Mehrsprachiges Europa durch Interkomprehension in Sprachfamilien. Une Europe plurilingue par l'intercompréhension dans les familles de langues. Actes du congrès international en l'Année européenne des langues 2001, Hagen (D), 9-10 novembre 2001. Hafen: FernUniversität., FernUniversität, 2002, Eurocom. Mehrsprachiges Europa durch Interkomprehension in Sprachfamilien. Une Europe plurilingue par l'intercompréhension dans les familles de langues, 3-934093-02-7
Chapitre d'ouvrage
hal-02564208v1
|
|
Terminologie et stimulation de la réflexion métalinguistique: du sondage des potentialités aux options didactiques.B. Colombat et M. Savelli (Éd.), Métalangage et terminologie linguistique, Actes du colloque international de Grenoble (765-781). Université Stendhal-Grenoble III, 14-16 mai 1998, Louvain/Paris : Peeters, Collection Orbis/Supplementa tome 17., 2001
Chapitre d'ouvrage
hal-02558547v1
|
|
La notion de « stratégie » dans l'espace interdidactiqueJ. Billiez, C. Foerster et D.-L. Simon (éds.), La didactique des langues dans l’espace francophone : unité et diversité, Actes du 6è colloque ACEDLE, Grenoble, 5-6 novembre 1999, 2000
Chapitre d'ouvrage
hal-02558516v1
|
|
Les représentations métalinguistiques incidentes a la construction du sens dans la lecture en langue voisinePratiques discursives et acquisition des langues étrangères, Actes du Xè Colloque International: Acquisition d'une langue étrangère: perspectives et recherches., 1998
Chapitre d'ouvrage
hal-02533794v1
|
|
La communication plurilingue en toile de fond de l’entraînement à compréhension des langues romanesDe la didactique des langues à la didactique du plurilinguisme : hommage à Louise Dabène, 1998
Chapitre d'ouvrage
hal-01990136v1
|
|
La reflexión metalingüística como auxiliar de la competencia lectora en lengua extranjera. Los estudiantes francófonos principiantes frente al español escrito.Langage, théories et applications en FLE n°2, 1995
Chapitre d'ouvrage
hal-02552725v1
|
|
L'activité de compréhension écrite en langues voisines (domaine des langues romanes) : stratégies d'accès au sens de textes narratifsJ.-C. Pochard (éd.),. Profils d'apprenants, Publications de l'Université de Saint Etienne,, pp.335-350, 1994
Chapitre d'ouvrage
hal-01968789v1
|
|
PLURILINGUISMO E ENSINO DE LÍNGUAS NO CONTEXTO DA INTERNACIONALIZAÇÃO DAS UNIVERSIDADESII Encontro do Centro Interdepartamental de Línguas da FFLCH USP 22-23 de setembro de 2016 PLURILINGUISMO E ENSINO DE LÍNGUAS NO CONTEXTO DA INTERNACIONALIZAÇÃO DAS UNIVERSIDADES, FFLCH, 2016, São Paulo, Brazil
Communication dans un congrès
halshs-02919230v1
|
|
Caractéristiques et formats de l’intégration curriculaire de l’intercompréhensionIC2012. Intercompréhension : compétences plurielles, corpus, intégration, Jun 2012, Grenoble, France
Communication dans un congrès
hal-02937434v1
|
|
Formations hybrides et interactions en ligne du point de vue de l'enseignant : pratiques, représentations, évolutionsEPAL - Echanger Pour Apprendre en Ligne, Jun 2007, Grenoble, France
Communication dans un congrès
hal-02019442v1
|
|
Acercarse al otro y a su cultura: el componente intercultural de una formación en internet para hispanohablantes, francófonos y hablantes de otras lenguas románicasLa cultura del otro: español en Francia, francés en España., APFUE-SHF-Departamento de Filología Francesa de la Universidad de Sevilla - M. Bruña, M. Caballos, I. Illanes, C. Ramírez & A. Raventós, Nov 2005, Sevilla, España. p. 1020-1032
Communication dans un congrès
hal-02568399v1
|
|
ROMANCE CROSS-COMPREHENSION AND LANGUAGE TEACHING: a new trend towards linguistic integration of Europe. The Galanet project solution 1The International Conference. Teaching and learning in higher education: new trends and innovation, Universidade de Aveiro (Portugal), 13-17/04/2003., Apr 2003, AVEIRO, Portugal
Communication dans un congrès
hal-02564244v1
|
|
Stratégies de lecture en langue étrangère voisine : l'empan du dit au faitColloque "Lecture à l'Université II", Grenoble, 10-12 septembre 1998, Sep 1998, GRENOBLE, France
Communication dans un congrès
hal-02558423v1
|
|
La mise au point d'un dispositif intégré d'enregistrement des interactions apprenant/didacticiel (Programme Galatea / Socrates)Rencontre du Réseau Européen des Laboratoires sur l’Acquisition des Langues, Bâle, 14-17 septembre 1997., Sep 1997, Bâle, Suisse
Communication dans un congrès
hal-02552752v1
|
|
Développer l'intercompréhension dans l'espace linguistique roman: le programme Galatea/SocratesAssises de l'enseignement du et en français, séminaire de Lyon, Aupelf- Uref, 23-25 septembre 1997., Sep 1997, Lyon, France
Communication dans un congrès
hal-02307705v1
|
|
Constitution d'une "boîte à outils" pour faciliter la compréhension écrite en Espagnol Langue Voisine Inconnue.Recherches sur l'intercompréhension entre locuteurs de langues romanes, May 1994, Naples, Italie
Communication dans un congrès
hal-02546205v1
|
|
L'enseignement de la compréhension écrite de l'espagnol à un public d'étudiants débutants non-spécialistes : prémices de l'élaboration d'un outil adapté.SHF 1994 - Journées d'étude de la Société des Hispanistes Français, Société des Hispanistes Français, Mar 1994, Paris, France
Communication dans un congrès
hal-02546328v1
|
|
Compte-rendu d'une expérimentation pédagogique d'enseignement de la compréhension écrite de l'espagnol à un groupe d'étudiants non-spécialistes.Recherches sur l'intercompréhension entre locuteurs de langues romanes, May 1994, Naples, Italie
Communication dans un congrès
hal-02546212v1
|
|
Compte rendu de l’observation des stratégies empiriques d’accès au sens de lecteurs en Langue Etrangère Voisine Inconnue Romane (LEVIR).2èmes Journées d'Etudes Galatea, Sep 1992, Madrid, Espagne
Communication dans un congrès
hal-02546162v1
|
|
L'ACTIVITÉ MÉTALINGUISTIQUE DE LECTEURS FRANCOPHONES DÉBUTANTS EN ESPAGNOLLinguistique. Université Stendhal Grenoble 3, 1996. Français. ⟨NNT : ⟩
Thèse
tel-02534077v1
|
MOOC EFAN langues2014, https://www.fun-mooc.fr/courses/course-v1:grenoblealpes+92007+session03/about
Autre publication scientifique
hal-01927445v1
|