Accéder directement au contenu

César Itier

4
Documents

Présentation

Cesar ITIER **Responsabilités** \- Responsable de l'enseignement du quechua à l'INALCO. \- Responsable du programme de recherche « Description, histoire et philologie des langues autochtones » de l’IFEA (Institut Français d’Etudes Andines - Umifre 17 MAEDI/CNRS USR 3337-Amérique Latine). \- Professeur des universités (quechua) à l’Institut National des Langues et Civilisations Orientales \- Chercheur au CERLOM (Centre d'Etude et de Recherches sur les Littératures et les Oralités du Monde) de l'INALCO. \- Chercheur associé au CREDA (Centre de Recherches et de Documentation sur l'Amérique) de l'Institut des Hautes Études sur l'Amérique Latine \- Chercheur associé à l'Institut Français d'Etudes Andines (Umifre 17 MAEDI/CNRS USR 3337-Amérique Latine), Lima. \- Membre du projet LANGAS (Les Langues Générales de l’Amérique du Sud –quechua, guarani, tupi– XVIe-XIXe siècles) sélectionné et financé par l’Agence Nationale de la Recherche (janvier 2012-mars 2016) \- Membre du Comité des Presses de l'INALCO **Publications** **Ouvrages publiés :** \- C. Itier, 2013, *Viracocha o el Océano, naturaleza y funciones de una divinidad andina*. Lima : Institut Français d’Etudes Andines – Instituto de Estudios Peruanos. \- C. Itier, 2011, *Dictionnaire quechua-français, suivi d’un index français-quechua*. Paris : Langues et Mondes-L’Asiathèque. \- J. de Espinosa Medrano, 2010, *Auto sacramental del Robo de Proserpina y sueño de Endimión*. Estudio preliminar, edición crítica y traducción de César Itier. Lima: Instituto Riva-Agüero – Institut Français d’Études Andines. \- C. Itier, 2008, *Les Incas*. Paris, Les Belles Lettres. Collection “Guides Belles Lettres”. \- C. Itier, 2004, *La littérature orale quechua de la région de Cuzco - Pérou*. Paris, Karthala – Langues O’. \- C. Itier, 2000, *El teatro quechua en el Cuzco. Tomo II. Indigenismo, lengua y literatura en el Perú moderno. Sumaqt’ika de Nicanor Jara (1899), Manco II de Luis Ochoa Guevara (1921)*. Lima : Institut Français d’Etudes Andines - Centro de Estudios Regionales Andinos ‘Bartolomé de Las Casas’. \- C. Itier, 1999, *Karu ñankunapi. 40 cuentos en quechua y castellano de la comunidad de Usi (Quispicanchi - Cuzco)*. Cuzco : Centro de Estudios Regionales Andinos ‘Bartolomé de Las Casas’ - Institut Français d’Etudes Andines. \- C. Itier, 1997, *Parlons quechua. La langue du Cuzco*. Paris : l’Harmattan. *- C. Itier, 1995, El teatro quechua en el Cuzco. Tomo I: dramas y comedias de Nemesio Zúñiga Cazorla*. Lima : Instituto Francés de Estudios Andinos - Centro de Estudios Regionales Andinos ‘Bartolomé de Las Casas. 10. Juan de Santa Cruz Pachacuti Yamqui Salcamaygua, 1993, *Relación de antigüedades deste reyno del Pirú*. Con edición facsimilar del códice de Madrid. Edición de César Itier, estudio y comentario histórico de Pierre Duviols, estudio, comentario lingüístico y edición de César Itier. Lima : Instituto Francés de Estudios Andinos - Centro de Estudios Regionales Andinos «Bartolomé de Las Casas». **Édition d'ouvrages scientifiques et de dossiers de revues :** \- J. Flores Espinoza et Itier C. (éds), 2016, Pierre Duviols, *Escritos de historia andina*, tomo I, Lima, Institut Français d’Études Andines / Biblioteca Nacional del Perú, 473 p. \- J. C. Estenssoro et César Itier (éds), 2015, : « Langues indiennes et empire dans l’Amérique du Sud coloniale », dossier pour les *Mélanges de la Casa de Velázquez*, n° 45 (1). \- C. Itier (ed.), 1997, numéro thématique du *Bulletin de L’Institut Français d’Études Andines* (Lima), 36 (3), consacré à « La tradition orale andine ». \- C. Itier (ed.), 1995, *Del siglo de oro al siglo de las luces: lenguaje y sociedad en los Andes del siglo XVIII.* Cuzco : Centro de Estudios Regionales Andinos ‘Bartolomé de Las Casas’. **Ouvrages traduits :** \- Porfirio Meneses Lazón, *Contes du lever du jour. Achikyay Willaykuna*. Bilingue quechua-français. Nouvelles présentées et traduites par César Itier maître de conférences à l’INALCO. Paris : Langues et Mondes-L’Asiathèque, 2001. \- Antoine de Saint Exupery, *Quyllur llaqtayuq wawamanta \[= Le petit prince\]. Qillqaqpa dibuhunkunantin*. Francés simimanta tikraqkuna \[= traducteurs\] : Lydia Cornejo Endara, César Itier. Cuzco : Asociación Pukllasunchis - Centro de Estudios Regionales Andinos ‘Bartolomé de Las Casas’ - Instituto Francés de Estudios Andinos, 2002. **Articles récents:** \- C. Itier, 2016, «La formación del quechua ayacuchano, un proceso inca y colonial», Bulletin de l’Institut Français d’Études Andines, 45 (2), pp. 307-326. \[En ligne\] URL : <https://bifea.revues.org/8003> \- C. Itier, 2016, «Awqa “tirano”, “opresor”: un concepto básico de las proclamas en quechua y aimara de las guerras de independencia», Ariadna histórica, Lenguajes, conceptos, metáforas, Suplemento Especial I, pp. 53-71. \[En ligne\] URL : <http://www.ehu.eus/ojs/index.php/Ariadna/article/view/14296> \- C. Boidin, J. Chassin et C. Itier, 2016, «La propaganda política en lenguas indígenas en la época de las guerras de independencia sudamericanas», Ariadna histórica, Lenguajes, conceptos, metáforas, Suplemento Especial I, pp. 9-24. \[En ligne\] URL : [http://www.ehu.eus/ojs/index.php/Ariadna/article/view/16168/Presentaci%C...](http://www.ehu.eus/ojs/index.php/Ariadna/article/view/16168/Presentaci%C3%B3n) \- C. Itier, 2016, «Aqupampa, de Pablo Landeo Muñoz, la primera novela escrita en quechua», Insula Barataria, Lima, año 14, n° 18, junio de 2016: 101-110.. \[En ligne\] URL : <https://hawansuyo.files.wordpress.com/2016/07/itier-aqupampa-1.pdf> \- J. C. Estenssoro et C. Itier, 2015, « Présentation », in C. Itier et J. C. Estenssoro (éds.), « Langues indiennes et empire dans l’Amérique du Sud coloniale : nomenclatures, usages et classifications », Mélanges de la Casa de Velázquez, 45 (1), pp. 9-14. \[En ligne\] URL : <https://mcv.revues.org/6127> \- C. Itier, 2015, «"Quechua" y el sistema inca de denominación de las lenguas», in: Juan Carlos Estenssoro y César Itier (éditeurs), « Compagnes de l’empire. Langues indiennes coloniales de l’Amérique du Sud : nomenclatures, usages et classifications », dossier des *Mélanges de la Casa de Velázquez*, numéro 45 (1). \- C. Itier, 2013, «Las bases geográficas de la lengua vehicular del imperio inca», Bulletin de l’Institut Français d’Études Andines, 42 (2), pp. 237-260. \[En ligne\] URL : <http://www.redalyc.org/html/126/12630558004/> \- C. Itier, 2013, «Una institución política inca mal interpretada: el panaca. Respuesta a R. Tom Zuidema», Libros &amp; Artes (Lima), 62-63, pp. 4-6. \- C. Itier, 2012, «Juan Pérez Bocanegra y el Ritual formulario», in: Juan Pérez Bocanegra, *Ritval formvlario e institvcion de curas, para administrar a los naturales de este reyno...* (1631), edición facsimilar, Cuzco, Universidad Nacional de San Antonio Abad, pp. 49-72. \- C. Itier, 2011, « What was the lengua general of Colonial Peru? », in Adrian Pearce and Paul Heggarty (ed.), *History and Linguistics in the Andes*. London, Institute for the Study of the Americas – Palgrave. \- C. Itier, 2011, «Las panacas no existieron», in Willem F. H. Adelaar, Pilar Valenzuela Bismarck y Roberto Zariquiey Biondi (ed.), *Estudios sobre lenguas andinas y amazónicas. Homenaje a Rodolfo Cerrón-Palomino*, Lima, PUCP, pp. 181-193. \- C. Itier, 2009, «La Tragedia de la muerte de Atahuallpa de Jesús Lara, historia de una superchería literaria», *Anuario de Estudios Bolivianos, Archivísticos y Bibliográficos*, n° 15: 215-229. \- C. Itier, 2006, «Ollantay, Antonio Valdez y la rebelión de Thupa Amaru», *Histórica*. Lima, Pontificia Universidad Católica del Perú. Vol. XXX, n°1 : 65-97. **Base de données en ligne:** \- Corpus numérique de textes quechuas des XVIe-XIXe siècles. Textes numérisés par Fabrice Denis, César Itier, Pablo Landeo Muñoz, Rossella Martin, Zenobio Ortiz Cárdenas et Gerald Taylor dans le cadre du projet ANR LANGAS (Langues Générales de l'Amérique du Sud, XVIe-XVIIIe siècles), URL : [http://www.langas.cnrs.fr/#/consulter\_corpus/liste/2](http://www.langas.cnrs.fr/#/consulter_corpus/liste/2) **Autres:** \- C. Itier et P. Landeo Muñoz, 2016, traduction de l’espagnol au quechua des 30 textes de présentation des salles de la collection permanente du Museo de Arte de Lima (MALI). En exposition au MALI et en ligne, URL : [http://www.mali.pe/textos/MALI\_Salas-permanentes\_Textosdepared\_Quechua.pdf](http://www.mali.pe/textos/MALI_Salas-permanentes_Textosdepared_Quechua.pdf) \- C. Itier, interview filmée, par David Hidalgo et et Audrey Córdova Rampant, « El manuscrito perdido: La ruta del tráfico de libros antiguos en América Latina », Ojo Público (site péruvien de journalisme d’investigation), 16/10/2016, [https://www.youtube.com/watch?v=24KQymqxOFI&amp;feature=share](https://www.youtube.com/watch?v=24KQymqxOFI&feature=share)

Publications