- 29
Catherine Mazellier
29
Documents
Identifiants chercheurs
- catherine-mazellier
- IdRef : 185096034
- 0000-0002-9930-4017
Présentation
### Thèmes de recherche/Forschungsthemen
\- Théâtre contemporain de langue allemande / Zeitgenössisches deutschsprachiges Theater
\- Pantomime et langage du corps / Pantomime und Körpersprache
\- Théâtre expressionniste / Expressionistisches Drama
\- Traduction / Übersetzung
\- Littérature et religion / Literatur und Religion
Dernière publication :[https://creg.univ-tlse2.fr/accueil/parutions/pantomimes-fin-de-siecle-en-autriche-et-en-allemagne](https://creg.univ-tlse2.fr/accueil/parutions/pantomimes-fin-de-siecle-en-autriche-et-en-allemagne "Pantomimes fin de siècle en Autriche et en Allemagne")
### Activités
Responsabilités :
- Coresponsable de la Licence LLCER Allemand et des Licences bidisciplinaires Allemand-Anglais / Histoire-Allemand
- Directrice de la section d'allemand de l'UT2J de 2012 à 2015 et de 2021 à 2023
- Membre du Conseil du Département des Langues étrangères
- Coordinatrice Service d’Enseignement à Distance pour l’allemand (UT2J)
- Membre élue de la Commission Culture de l'UT2J
- Membre du Conseil des Presses Universitaires du Midi
- Directrice de la collection *Nouvelles Scènes* (PUM) depuis 2007 et en codirection avec Antonella Capra depuis 2022
https://pum.univ-tlse2.fr/cat%C3%A9gories/collections/nouvelles-scenes/
- Codirectrice de la série *Nouvelles Scènes - allemand* (PUM) avec Hilda Inderwildi
- Membre fondateur de la revue *Skén&graphie*
- Présidente de l’AFAEA (Association Franco-Allemande d’Expression Artistique)
**Distinctions :** Prix Strasbourg 1995 pour la thèse de doctorat
### Tätigkeiten / Lebenslauf
- Leiterin des Instituts für Germanistik der UT2J 2012-2015 und 2021-2023
- Mitglied des Fachbereichsrates der Abteilung für Fremdsprachen
- Mitglied der Commission Culture (UT2J)
- Leiterin der Theaterreihe *Nouvelles Scènes* (Presses Universitaires du Midi)
- Leiterin (zusammen mit H. Inderwildi) der Reihe *Nouvelles Scènes – allemand*
- Gründungsmitglied der Zeitschrift *Skén&graphie*
**Auszeichnung:** Prix Strasbourg 1995 für die Doktorarbeit
Publications
- 25
- 25
- 3
- 3
- 2
- 2
- 2
- 2
- 2
- 2
- 2
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 29
- 1
- 29
- 1
- 1
- 3
- 3
- 2
- 1
- 1
- 2
- 1
- 2
- 2
- 2
- 3
- 3
- 2
Felicia Zeller, Wunsch und Wunder / Le cabinet des désirs.PUM. , NOUG 20, 2017, Felicia Zeller, Wunsch und Wunder / Le cabinet des désirs. Traduction de Ruth Orthmann, Collection nouvelles scènes allemand, Hilda Inderwildi, Catherine Mazellier-Lajarrige
Ouvrages
hal-01487252v1
|
|
Ulrike Syha, Privatleben / Vie privée.PUM. , NOUG 19, 2016, Ulrike Syha, Privatleben / Vie privée. Traduction de Silvia Berutti-Ronelt et Anne Monfort, Collection nouvelles scènes allemand, Hilda Inderwildi, Catherine Mazellier-Lajarrige
Ouvrages
hal-01487247v1
|
|
Händl Klaus, Eine Schneise / Une brèche.PUM. , NOUG 18, 2015, Händl Klaus, Eine Schneise / Une brèche. Traduction de Henri Christophe, Hilda Inderwildi, Catherine Mazellier-Lajarrige
Ouvrages
hal-01487246v1
|
|
|
Les dissonances de l’humainPresses Universitaires du Midi. , NOUG 18, pp.9-20, 2015, Händl Klaus, Eine Schneise / Une brèche. Collection bilingue « nouvelles scènes allemand », Hilda Inderwildi, Catherine Mazellier-Lajarrige
Ouvrages
hal-01479900v1
|
Michel Decar, Waldemarwolf.PUM. , NOUG 16, 2014, Michel Decar, Waldemarwolf. Traduction collective dirigée par Hilda Inderwildi., Collection nouvelles scènes allemand, Hilda Inderwildi, Catherine Mazellier-Lajarrige
Ouvrages
hal-01487240v1
|
|
Agnès Arnaud, Hugues Dangréaux, Bettina Kühlke, Sprichwortbrauerei / Expressions à la pression.PUM. , NOUG 17, 2014, Agnès Arnaud, Hugues Dangréaux, Bettina Kühlke, Sprichwortbrauerei / Expressions à la pression. Appareil de notes par Jean-Paul Confais, Collection nouvelles scènes allemand, Hilda Inderwildi, Catherine Mazellier-Lajarrige
Ouvrages
hal-01487244v1
|
|
Georgia Doll, das blaue gold / l’or bleu.PUM. , NOUG 15, 2013, Georgia Doll, das blaue gold / l’or bleu, Collection nouvelles scènes allemand, Hilda Inderwildi, Catherine Mazellier-Lajarrige
Ouvrages
hal-01487238v1
|
|
Darja Stocker, Zornig geboren / La colère d’Olympe.PUM. , NOUG 14, 2012, Darja Stocker, Zornig geboren / La colère d’Olympe. Traduction de Charlotte Bomy, Hilda Inderwildi, Catherine Mazellier-Lajarrige
Ouvrages
hal-01487235v1
|
|
Ewald Palmetshofer, faust hat hunger und verschluckt sich an einer grete / faust a faim. immangeable marguerite.PUM. , NOUG 13, 2011, Ewald Palmetshofer, faust hat hunger und verschluckt sich an einer grete / faust a faim. immangeable marguerite. Traduction de Catherine Mazellier, Laurent Muhleisen et Hilda Inderwildi., Collection nouvelles scènes allemand, Hilda Inderwildi, Catherine Mazellier-Lajarrige
Ouvrages
hal-01487230v1
|
|
Du texte à l’image. Appropriations du passé et engagements au présent.CEGIL-Nancy, Coll. « Le texte et l’idée ». 2010, Du texte à l’image. Appropriations du passé et engagements au présent. Sous la direction d’Alain Cozic, Hilda Inderwildi, Catherine Mazellier
Ouvrages
hal-01487173v1
|
|
Philipp Löhle, Genannt Gospodin / Dénommé GospodinPUM. , NOUG 12, 2010, Philipp Löhle, Genannt Gospodin / Dénommé Gospodin.Traduit par Ruth Orthmann, Collection nouvelles scènes allemand, Hilda Inderwildi, Catherine Mazellier-Lajarrige
Ouvrages
hal-01487227v1
|
|
Anja Hilling, Schwarzes Tier Traurigkeit / Tristesse animal noir.PUM. , NOUG 11, 2009, Anja Hilling, Schwarzes Tier Traurigkeit / Tristesse animal noir. Traduction de Silvia Berutti-Ronelt, en collaboration avec Jean-Claude Berutti, Hilda Inderwildi, Catherine Mazellier-Lajarrige
Ouvrages
hal-01487224v1
|
|
Martin Heckmanns, Wörter und Körper / Accords perdus.PUM. , NOUG 10, 2008, Martin Heckmanns, Wörter und Körper / Accords perdus. Traduction de Catherine Mazellier, Collection nouvelles scènes allemand, Hilda Inderwildi, Catherine Mazellier-Lajarrige
Ouvrages
hal-01487198v1
|
|
Le théâtre contemporain de langue allemande. Écritures en décalage.L'Harmattan, 2008, Le théâtre contemporain de langue allemande. Écritures en décalage, textes réunis et présentés par Hilda Inderwildi et Catherine Mazellier, Collection De l'Allemand, Joël Bernat, Françoise Lartillot
Ouvrages
hal-01487175v1
|
|
Moritz Rinke, Café Umberto.PUM. , NOUG 08, 2007, Moritz Rinke, Café Umberto.Traduction de Jean-Claude François et Hilda Inderwildi, Collection nouvelles scènes allemand, Hilda Inderwildi, Catherine Mazellier-Lajarrige
Ouvrages
hal-01487194v1
|
|
Kathrin Röggla, draußen tobt die dunkelziffer / dehors peste le chiffre noir.PUM. , NOUG 09, 2007, Kathrin Röggla, draußen tobt die dunkelziffer / dehors peste le chiffre noir. Traducteurs : Hélène Mauler et René Zahnd, Collection nouvelles scènes allemand, Hilda Inderwildi, Catherine Mazellier-Lajarrige
Ouvrages
hal-01487197v1
|
|
Rebekka Kricheldorf, Die Ballade vom Nadelbaumkiller / La ballade du tueur de conifères.PUM. , NOUG 06, 2006, Rebekka Kricheldorf, Die Ballade vom Nadelbaumkiller / La ballade du tueur de conifères.Traduction d'Emmanuel Béhague, Collection nouvelles scènes allemand, Hilda Inderwildi, Catherine Mazellier-Lajarrige
Ouvrages
hal-01487196v1
|
|
Falk Richter, Unter Eis / Sous la glace.PUM. , NOUG 07, 2006, Falk Richter, Unter Eis / Sous la glace.Traduction d'Anne Monfort, Collection nouvelles scènes allemand, Hilda Inderwildi, Catherine Mazellier-Lajarrige
Ouvrages
hal-01487193v1
|
|
Ulrike Syha, Autofahren in Deutschland / Conduire en AllemagnePUM. , NOUG 04, 2005, Ulrike Syha, Autofahren in Deutschland / Conduire en Allemagne. Traduction de Silvia Berutti-Ronelt et Pauline Sales, Collection nouvelles scènes allemand, Hilda Inderwildi, Catherine Mazellier-Lajarrige
Ouvrages
hal-01487183v1
|
|
Kerstin Specht, MarieluisePUM. , NOUG 05, 2005, Kerstin Specht, Marieluise.Traduction de Jean-Claude François, Hilda Inderwildi, Catherine Mazellier-Lajarrige
Ouvrages
hal-01487188v1
|
|
Dirk Dobbrow, Alina westwärts / Alina au loinPUM. , NOUG 02, 2004, Dirk Dobbrow, Alina westwärts / Alina au loin. Traduction de Lidwine Portes, Hilda Inderwildi, Catherine Mazellier-Lajarrige
Ouvrages
hal-01487181v1
|
|
Sibylle Berg, Herr Mautz / Monsieur M.PUM. , NOUG 03, 2004, Sibylle Berg, Herr Mautz / Monsieur M. Traduction de Silvia Berutti-Ronelt et Laurent Hatat, Hilda Inderwildi, Catherine Mazellier-Lajarrige
Ouvrages
hal-01487179v1
|
|
Kerstin Specht, Königinnendramen / Trois ReinesPUM. , NOUV 1, 2003, Kerstin Specht, Königinnendramen / Trois Reines. Traduction: Hilda Inderwildi, Catherine Mazellier, Collection nouvelles scènes allemand, Hilda Inderwildi, Catherine Mazellier-Lajarrige
Ouvrages
hal-01487177v1
|
|
Avant-propos Sprichwortbrauerei/Expressions à la pressionPUM. Agnès Arnaud, Hugues Dangréaux, Bettina Kühlke, Sprichwortbrauerei / Expressions à la pression. , NOUG 17, , 2015
Chapitre d'ouvrage
hal-01487332v1
|
|
On n’est pas si facilement laissé en plan par son avenirChapitre d'ouvrage hal-01487299v1 |
|
Jouer le théâtre contemporain en langue étrangère : Universcènes à l’université de Toulouse-Le MirailÉditions Universitaires de Dijon. Le théâtre universitaire. Pratiques et expériences. Robert Germay et Philippe Poirrier (Éd.). Collection « U-Culture(s) »., pp.235-244, 2013
Chapitre d'ouvrage
hal-01487336v1
|
|
Depuis que les hommes ne chassent plus le mammouth. Ulrike Syha et la quête du sensUlrike Syha, Autofahren in Deutschland / Conduire en Allemagne, NOUG 04, PUM/Théâtre de la Digue, pp.9-25, 2005
Chapitre d'ouvrage
hal-01487294v1
|
|
La mort, mode d'emploi ou les anti-héros de Mme BergCoédition PUM / Théâtre de La Digue. Sibylle Berg, Herr Mautz / Monsieur M. , NOUG 03, , pp.9-20, 2004
Chapitre d'ouvrage
hal-01487293v1
|
|
Les impertinences de Kerstin SpechtCoédition PUM / Théâtre de La Digue. Kerstin Specht, Königinnendramen / Trois Reines. , NOUV 1, , pp.9-19, 2003
Chapitre d'ouvrage
hal-01487290v1
|