Caroline Rossi
49
Documents
Identifiants chercheurs
- caroline-rossi
- 0000-0003-3231-3610
- IdRef : 154895040
Présentation
[Professeure à l’Université Grenoble Alpes ](http://www.u-grenoble3.fr/version-francaise/recherche-valorisation/mme-rossi-caroline-180484.kjsp)(UFR de langues et équipe de recherche ILCEA4), mes travaux se situent au croisement de la psycholinguistique et de la traductologie. Ma thèse et mes premiers travaux en psycholinguistique concernent l'acquisition du langage que j'aborde à partir de suivis longitudinaux de jeunes enfants francophones et anglophones, et je me suis ensuite intéressée aux corpus d'apprenants, aux corpus spécialisés. Mes travaux récents portent sur les applications de la linguistique de corpus à l’enseignement de la traduction, et sur les usages et perception de la traduction automatique.
Mes thématiques de recherche concernent d'abord la catégorisation : cette piste m'a conduite à étudier l’expression de l’espace et du mouvement en français et en anglais, mais aussi le rôle des catégories nominales et verbales dans l'acquisition du langage, et enfin l'impact des catégories situationnelles sur notre compréhension des interactions avec le jeune enfant. J'ai ensuite travaillé sur l’acquisition des composés en français langue maternelle ainsi que sur l'alternance du génitif et son acquisition en anglais langue seconde. Je m'intéresse maintenant au poste de travail du traducteur, et j'interroge l'impact des nouveaux systèmes de traduction automatique (TA) d'un point de vue épistémologique (quel est le pouvoir explicatif d'une analyse probabiliste de corpus traduits ?) et sociétal (évaluation de l'acceptation des technologies de TA, mais aussi de la charge cognitive et des contraintes propres à la post-édition).
Depuis le 1/09/2019 : Professeure à l'Université Grenoble Alpes
2013-2019 : MCF à l’Université Grenoble Alpes
2011-2013 : MCF à l’Université Lumière Lyon2
2009-2011 : ATER à l’Université Joseph Fourier (Faculté de Pharmacie)
2006-2009 : Allocataire monitrice à l’Université Lumière Lyon2
2001-2006 : Elève professeur stagiaire à l’Ecole Normale Supérieure de Lyon
Publications
- 3
- 1
- 1
- 5
- 4
- 4
- 4
- 3
- 3
- 3
- 3
- 3
- 3
- 2
- 2
- 2
- 2
- 2
- 2
- 2
- 2
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
|
The MAKE-NMTViz System Description for the WMT23 Literary TaskProceedings of the Eighth Conference on Machine Translation, Dec 2023, Singapore, France. pp.287-295, ⟨10.18653/v1/2023.wmt-1.30⟩
Communication dans un congrès
hal-04299041v1
|
|
MultitraiNMT Erasmus+ project: Machine Translation Training for multilingual citizens (multitrainmt.eu)23rd Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Jun 2022, Ghent, Belgium
Communication dans un congrès
hal-03689509v1
|
Traduction automatique, corpus et dictionnaire : un ménage à trois bien confus ?89è Congrès de l’ACFAS : La formation en traduction à l’ère du numérique, Université Laval, Québec, May 2022, Laval, Canada
Communication dans un congrès
hal-04132292v1
|
|
Translation scholars and machine translation users: can we speak the same language?Advancing Translation Studies, European Society for Translation Studies, Jun 2022, Oslo (Norway), Norway
Communication dans un congrès
hal-04526106v1
|
|
Enseigner l’usage de la traduction automatique par les métaphoresColloque #AFFUMT : Former aux métiers de la traduction aujourd'hui et demain, Apr 2021, Grenoble, France
Communication dans un congrès
halshs-03195781v1
|
|
|
MultiTraiNMT: training materials to approach neural machine translation from scratchTRITON 2021 (Translation and Interpreting Technology Online), Jul 2021, Online, United Kingdom
Communication dans un congrès
hal-03272570v1
|
|
Time is Everything: A Comparative Study of Human Evaluation of SMT vs. NMTTranslating and the computer 41, Nov 2019, Londres, United Kingdom
Communication dans un congrès
hal-02363210v1
|
Metaphors in Translation – cultural asymmetries and translator’s expertiseThe RaAM 2019 Specialized Seminar, May 2019, Liège, Belgium
Communication dans un congrès
hal-02159066v1
|
|
Corpus et mémoires de traduction : deux approches du lexique et de la phraséologie en traduction spécialiséeColloque international : Traduction spécialisée et entreprises, May 2019, Nantes, France
Communication dans un congrès
hal-02132686v1
|
|
L'apprenant face à l'invariant : quels modèles pour enseigner l'alternance du génitif en anglais langue seconde ?L'apprenant en langues et dans les métiers de la traduction : source d'interrogations et de perspectives, LIDILE EA 3874, Jan 2019, Rennes, France
Communication dans un congrès
hal-02017348v1
|
|
L’acquisition typique et atypique de la détermination nominale du nom en L1Colloque Théories linguistiques en dialogue (TLD 2019) : La détermination du nom, Nov 2019, Grenoble, France
Communication dans un congrès
hal-02457037v1
|
|
Réflexions sur l’enseignement de l’alternance entre génitif et syntagme prépositionnel en OFJournée du CRELINGUA 2019, May 2019, Paris, France
Communication dans un congrès
hal-02017426v1
|
|
Les usages actuels de la traduction automatiqueAtelier Digit-Hum 2019: "les humanités numériques en langues", Oct 2019, Paris, France
Communication dans un congrès
hal-02318766v1
|
|
Enseigner la grammaire anglaise en licence : pour une introduction progressive des règles. Journée d'étude sur l'enseignement de la grammaireSesylia, Université Paris 3, Nov 2017, Paris, France
Communication dans un congrès
hal-01970497v1
|
|
|
Evaluation of NMT and SMT systems: A study on uses and perceptions39th Conference Translating and the Computer, Nov 2017, Londres, United Kingdom
Communication dans un congrès
halshs-01970463v1
|
Teaching complex grammar: Do less advanced learners prefer examples?Thinking, Doing, Learning Conference, Apr 2017, Munich, Germany
Communication dans un congrès
hal-01675274v1
|
|
Integrating selected corpus data in the classroom: a case-study of English NPs for French students in specialized translation6th International Conference on Corpus Linguistics, 2014, Las Palmas de Gran Canaria, Spain
Communication dans un congrès
hal-01427959v1
|
|
|
Outils et méthodes de recherche en acquisition du langage : de la complémentarité entre statistiques et analyse linguistique9e Journées internationales d'Analyse statistique des Données Textuelles (JADT), Mar 2008, Lyon, France
Communication dans un congrès
halshs-01970586v1
|
Outils et méthodes de recherche en acquisition du langage : de la complémentarité entre statistiques et analyse linguistique9es Journées internationales d'analyse statistique des données textuelles, Mar 2008, Lyon, France. pp.1035-1045
Communication dans un congrès
halshs-00355464v1
|
|
Children's early prepositions in French: a social-interactional deviceChild language seminar, 2007, Reading, United Kingdom
Communication dans un congrès
halshs-00167229v1
|
|
LE CORPUS COP21 : UN CORPUS MULTILINGUE SUR LA JUSTICE CLIMATIQUEJournée d'étude CORLI : Traitements et standardisation des corpus multimodaux et web 2.0., May 2018, Paris, France
Poster de conférence
hal-01873852v1
|
Fabriques de la languePresses Universitaires de France, pp.440, 2012, 978-2-13-059126-9
Ouvrages
halshs-00872443v1
|
Politiques du multilinguisme et traduction : de la « langue mondiale » à la « langue translative mondiale »Florence Xiangyun Zhang; Nicolas Froeliger. Traduire, un engagement politique ?, Peter Lang, pp.243-261, 2021, 978-2-8076-1718-6. ⟨10.3726/b17770⟩
Chapitre d'ouvrage
hal-01966216v1
|
|
|
Mouvement et développement du langageAliyah Morgenstern; Christophe Parisse. Le langage de l’enfant : de l’éclosion à l’explosion, Presses Universitaires de la Sorbonne Nouvelle, 2017
Chapitre d'ouvrage
halshs-01970458v1
|
|
Semantic discrimination of Noun/Verb categories in French children aged 1;6 to 2;11Valentina Vapnarsky and Edy Veneziano. Lexical Polycategoriality Cross-linguistic, cross-theoretical and language acquisition approaches, John Benjamins, pp. 413-442, 2017, 9789027265951. ⟨10.1075/slcs.182.14par⟩
Chapitre d'ouvrage
halshs-01630835v1
|
|
Integrating controlled corpus data in the classroomPeter Lang. Corpus-based studies on language varieties, 2016, Linguistic Insights
Chapitre d'ouvrage
halshs-01131358v2
|
|
LES MOTS COMPLEXES EN FRANÇAIS CONTEMPORAIN : POUR QUI N'A PAS GRANDI AVEC LE « DINOTRAIN »…M.Abecassis et G.Ledegen. De la genèse de la langue à Internet, Peter Lang., 2015
Chapitre d'ouvrage
halshs-01131410v1
|
|
Relativité linguistique et innéité : ennemies d'un jour ?Denis Forest. L'innéité aujourd'hui Connaissances scientifiques et problèmes philosophiques, Matériologiques, 2013
Chapitre d'ouvrage
halshs-01893188v1
|
|
Des gestes qui font signe : fabriques mimétiques de la langueKostas Nassikas; Emmanuelle Prak-Derrington; Caroline Rossi. Fabriques de la langue, Presses Universitaires de France, 2012, 978-2-13-059126-9
Chapitre d'ouvrage
halshs-01970600v1
|
|
Anthropocène : Plan B, création de connaissances pour répondre aux enjeux sociétaux de manière soutenable dans les limites planétaires2021
Pré-publication, Document de travail
hal-03341576v1
|
|
Rapport du groupe de travail "Traductions et science ouverte"[Rapport Technique] Comité pour la science ouverte. 2020, 44 p
Rapport
hal-03640511v1
|
|
Acquisition, traduction, usages : des linguistiques énonciatives et cognitives à l’automatisationLinguistique. Université Lumière Lyon 2, 2018
HDR
tel-03659740v1
|