Accéder directement au contenu

Ana Sardinha Desvignes

38
Documents

Publications

Hispanismo e relações luso-brasileiras : a última cruzada contrarrevolucionária de António Sardinhan Estudos Ibero-Americanos; pp. 75-104

Ana Isabel Sardinha Desvignes
Revista Estudos ibero-americanos, Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul, RS, Brasil, 2016, Pensamentos e Práticas Políticas conservadoras no século XX, 42 ( 1)
Article dans une revue hal-01491503v1

Extremismos de direita em Portugal (1914-1974): movimentos, doutrinários, influências e equívocos, p.133-147 .

Ana Isabel Sardinha Desvignes
Impulso. Revista de Ciências Sociais e Humanas, 2015, Artistas, letrados e intelectuais e os desafios das figurações identitárias, 25(64) (64)
Article dans une revue hal-01491504v1

De l’incroyance religieuse au sentiment de Dieu dans les lettres d’António Sardinha à Ana Júlia Nunes da Silva (1910-1912), ou de la correspondance comme miroir de l’âme

Ana Isabel Sardinha Desvignes
Les Cahiers du CREPAL , 2002, Je vous écris, Les Cahiers du Crepal, n°9, Paris, Presses Sorbonne Nouvelle, 2002, pp. 99-112
Article dans une revue hal-01492443v1

Quatro cartas inéditas de António Sardinha in A Cidade, Revista cultural de Portalegre, nº2, junho-dezembro 1988 (Numéro spécial António Sardinha), pp. pp. 168-175

Ana Isabel Sardinha Desvignes
A Cidade, Revista cultural de Portalegre, Portalegre, Portugal, 1988
Article dans une revue hal-01495846v1

Être nationaliste au Portugal au début du vingtième siècle : le singulier parcours de Francisco Homem Cristo Filho (1892-1928)

Ana Isabel Sardinha Desvignes
Être nationaliste à l’ère des masses en Europe (1900-1920). Figures, réseaux et transferts, Paris IV La Sorbonne - LABEX EHNE en collaboration avec le CRPM - Université Paris Ouest La Défense , Nov 2015, Paris, France
Communication dans un congrès hal-01491536v1

Em defesa do Ocidente» : cartas de Jacques Ploncard d’Assac para Salazar

Ana Isabel Sardinha Desvignes
Colloque international « Artisans de la Correspondance: dialogues sur l’édition de lettres en France, au Brésil et au Portugal », Maison de la Recherche – Paris 3 Sorbonne Nouvelle, , Nov 2015, Paris, France
Communication dans un congrès hal-01492435v1

• « L’Empire colonial portugais et ses mythologies: du sébastianisme messianique au lusotropicalisme», communication dans le cadre du Colloque international, Références et thèmes des droites radicales au XXe siècle (Europe/Amériques), IDREA III (Internationalisation des Droites Radicales Europe-Amériques), Université Paul Verlaine de Metz – MSH Lorraine les 24-25 octobre 2013.

Ana Isabel Sardinha Desvignes
Réferences et Themes des Droites Radicales (Europe/Ameriques),, Oct 2013, Metz, France
Communication dans un congrès hal-01491550v1

Plínio Salgado nos Arquivos de Rio Claro: para um balanço do seu acervo epistolar

Ana Isabel Sardinha Desvignes
Colloque international « Artisans de la Correspondance: dialogues sur l’édition de lettres en France, au Brésil et au Portugal », Maison de la Recherche – Paris 3 Sorbonne Nouvelle,, Nov 2013, Paris, France
Communication dans un congrès hal-01492434v1

Découvertes (1964-1974), La Revue française de Lisbonne : Présences françaises dans les revues politiques de la droite nationale révolutionnaire au Portugal dans les années 1960-1970

Ana Isabel Sardinha Desvignes
Colloque international IDREA II (Internationalisation des Droites Radicales Europe-Amériques), «Supports et vecteurs », Oct 2012, METZ, France
Communication dans un congrès hal-01492400v1

L’intervention du Estado Novo dans la fabrication de l’image touristique de Macau : du fantasme à la propagande

Ana Isabel Sardinha Desvignes
Colloque international interdisciplinaire Lettres, voyages et tourisme culturel en France, au Brésil et au Portugal, en partenariat avec l’Universidade Federal Fluminense de Rio de Janeiro, le Centre de recherches sur les liens sociaux (Sorbonne nouvelle) et le Centre culturel Calouste Gulbenkian de Par , Nov 2012, Paris, France
Communication dans un congrès hal-01492433v1

Hommes et animaux dans les récits de voyage portugais en Afrique du sud-ouest à la fin du XIXè siècle : regards et préjugés

Ana Isabel Sardinha Desvignes
Colloque international, L’animal dans le monde lusophone, Afrique, Portugal, Brésil. Du Réel à l’imaginaire, Fondation Calouste Gulbenkian, Paris, Mai 2011, May 2011, Paris, France
Communication dans un congrès hal-01492437v1

Contre Maurras : le ‘néoclassicisme scientifique’ de Fernando Pessoa

Ana Isabel Sardinha Desvignes
Colloque international Maurrassisme et littérature. L’Action française. Culture, société, politique IV - Sorbonne Nouvelle-Paris 3 , Oct 2011, Paris, France
Communication dans un congrès hal-01492436v1

Au Portugal à la mort de Maurice Barrès : hommages, équivoques et malaise

Ana Isabel Sardinha Desvignes
Colloque international, Maurice Barrès, la Lorraine, la France et l’étranger, May 2010, Metz, France
Communication dans un congrès hal-01492438v1

Jacques Bainville au temps de Salazar : traductions, lectures et usages

Ana Isabel Sardinha Desvignes
Colloque international Jacques Bainville : Profils et Réceptions, Université Paul Verlaine-Metz, May 2009, Metz, France
Communication dans un congrès hal-01492439v1

L’Action Française au Portugal (1910-1918): quelques repères pour l’histoire d’une réception

Ana Isabel Sardinha Desvignes
Colloque international, Le Maurrassisme hors de France : Réceptions, Influences et transferts, Université Pau Verlaine, May 2008, Metz, France
Communication dans un congrès hal-01492441v1

• Mon amant du dimanche Alexandra Lucas Coelho, traduction du portugais (Portugal), en collaboration avec Antoine Volodine, Éditions du Seuil, 2016, 216 pages.

Ana Isabel Sardinha Desvignes
Editions Le Seuil, 2016, • Mon amant du dimanche Alexandra Lucas Coelho, traduction du portugais (Portugal)
Ouvrages hal-01491509v1

• Dribble, de Sérgio Rodrigues, traduction du portugais (Brésil), en collaboration avec Antoine Volodine, Éditions du Seuil, 2015, 303 pages.

Ana Isabel Sardinha Desvignes
Editions du Seuil, 2015, • Dribble, de Sérgio Rodrigues, traduction du portugais (Brésil)
Ouvrages hal-01491510v1

Jules Rimet mon amour, Sérgio Rodrigues, traduction du portugais (Brésil), en collaboration avec Antoine Volodine, série de 24 feuilletons in, Le Monde, juin-Juillet, 2014.

Ana Isabel Sardinha Desvignes
Le Monde,quotidien 2014
Ouvrages hal-01491512v1

Macau, d’Antoine Volodine, traduction du français , Sextante Editora, Lisboa, 2012, 106 pages.

Ana Isabel Sardinha Desvignes
SEXTANTE, Portugal, 2012, Macau
Ouvrages hal-01491513v1

• Révision de la traduction française de Breve relação da Embaixada que o Patriarca dom João Bermudes trouxe do Imperador da Etiópia chamado vulgarmente Preste João (Lisboa, Academia Real de Ciências, 1875, [1575], João Bermudes, Ma géniale imposture, traduit du portugais et annoté par Sandra Rodrigues de Oliveira, Anacharsis, Paris, 2010, pp. 42-186

Ana Isabel Sardinha Desvignes
2010
Ouvrages hal-01495693v1

• Correspondência de António Sardinha para Ana Júlia Nunes da Silva (1910-1912), edition critique, Lisboa, Edições da Universidade Católica de Lisboa - Fundação Calouste Gulbenkian, 2008, 516 pages

Ana Isabel Sardinha Desvignes
Edições da Universidade Católica de Lisboa 2008
Ouvrages hal-01491514v1

António Sardinha (1887-1925): Um Intelectual no Século, 291 pages

Ana Isabel Sardinha Desvignes
Imprensa de Ciências Sociais - Universidade de Lisboa. 2006
Ouvrages hal-01491527v1

A Representação dos Missionários Jesuítas na Pintura Mogol”, texto original de Amina Okada (Museu Guimet), traduction du français vers le portugais,in Catálogo da exposição Goa e o Grão Mogol, Lisboa, Fundação Calouste Gulbenkian, 2004, 20 pages.

Ana Isabel Sardinha Desvignes
Fundação Calouste Gulbenkian. 2004
Ouvrages hal-01491516v1

La Fille Du Roi Maure, Contes Populaires Portugais, Paris, L’Ecole des Loisirs, 2004, 124 pages : sélection, préface, traduction du portugais (Portugal) et notes (ouvrage sélectionné en 2012 par le Ministère de l’Éducation nationale pour les élèves du CM2 à la 3è).

Ana Isabel Sardinha Desvignes
Ecole des Loisirs, 2004, La Fille Du Roi Maure, Contes Populaires Portugais, Paris, L’Ecole des Loisirs, 2004, 124 pages : sélection, préface, traduction du portugais (Portugal) et notes0
Ouvrages hal-01491515v1

A Religião Popular Chinesa, traduction du français vers le portugais,catalogue d’Exposition, Fundação Oriente, Lisboa, 2002, 15 pages.

Ana Isabel Sardinha Desvignes
Fundação Oriente. 2002, A Religião Popular Chinesa, catalogue d’Exposition
Ouvrages hal-01491518v1

Fim, Antoine Volodine, traduction du français vers le portugais, photographies de Paulo Nozolino, Lisboa, Fundação Oriente, 2001, 15 pages.

Ana Isabel Sardinha Desvignes
Fundação Oriente. 2001, Fim, Antoine Volodine, Paulo Nozolino
Ouvrages hal-01491523v1

Bocage - o homem, o poeta, a época (matériel pédagogique pour l’enseignement supérieur de littérature à distance), Universidade Aberta, Lisboa, 180 pages, 1988, 1996 (2ème ed.)

Ana Isabel Sardinha Desvignes
Universidade Aberta. 1988, Bocage - o homem, o poeta, a época (matériel pédagogique pour l’enseignement supérieur de littérature à distance)
Ouvrages hal-01491530v1

Morte na Rua Beethoven, Samuel Fuller, Quetzal Editores, Lisboa, 1988 (traduction en portugais ), 210 pages.

Ana Isabel Sardinha Desvignes
1988
Ouvrages hal-01495843v1